"on millions" - Translation from English to Arabic

    • على ملايين
        
    • على الملايين
        
    Torture is one of the most profound human rights abuses, taking a terrible toll on millions of individuals and their families. UN والتعذيب واحد من أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان لما له من وقع رهيب على ملايين اﻷفراد وأسرهم.
    No one has the right to continue murdering children, aggravating the humanitarian crisis and visiting impoverishment and death on millions of refugees. UN فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين.
    Disease and poverty continue to weigh heavily on millions of people in developing countries. UN ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية.
    Its decisions are binding on all Member States and have a determining influence on millions of people. UN وقرارته ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء، وله تأثير حاسم على الملايين من الناس.
    This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. UN وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف.
    The organization influenced policy changes that will have a long-term impact on millions of people. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    You mean other than being a part of an ongoing conspiracy to spy on millions of Americans? Open Subtitles أتعني شيء بجانبِ كوني جزءًا في مؤامرةٍ جاريةٍ للتجسّس على ملايين الأمريكان؟
    These 100-tonne giants feed on millions of tiny plankton that flourish in the sunlit waters. Open Subtitles هؤلاء العمالقة ذو الـ100 طن يقتاتون على ملايين العوالق الدقيقة التي تزدهر في المياه المشمسة
    24. The existence of uranium tailings ponds was a particular problem for his country and could have a negative impact on millions of people in Central Asia. UN 24 - واعتبر المتكلم أن مستودعات مخلّفات اليورانيوم تمثّل مشكلة عويصة في بلده وقد يكون لها أثر سلبي على ملايين الناس في آسيا الوسطى.
    Botswana remained gravely concerned about the impact of armed conflict and the use of heavy weapons on millions of children, who were affected not only as bystanders, but also as targets. UN ولا تزال بوتسوانا تشعر بقلق بالغ إزاء أثر النزاعات المسلحة واستخدام الأسلحة الثقيلة على ملايين الأطفال، الذين تأثروا ليس فقط كمتفرجين ولكن أيضا كمستهدفين.
    29. The continuing conflict and resulting psycho-social impact of violence and deprivation on millions of Iraqi children is of tremendous concern. UN 29 - واستمرار الصراع وما ينتج عنه من أثر نفسي - اجتماعي وحرمان على ملايين الأطفال العراقيين هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    We pay homage to those who lost their lives to bestow peace and tranquillity on millions of people living in the most testing and dangerous conditions. UN كما نكرم ذكرى أولئك الذين وهبوا أرواحهم من أجل إحلال السلام والهدوء على ملايين البشر الذين يعيشون في أكثر الظروف عسرا وخطورة.
    The Security Council is entrusted with the vitally important responsibility of maintaining international peace and security, and the decisions that it makes impact on millions of people around the world. UN وقد عهد للمجلس بالمسؤولية ذات الأهمية الحيوية عن صون السلم والأمن الدوليين، والقرارات التي يتخذها تؤثر على ملايين البشر في أنحاء العالم.
    The synergy of the overlapping of international humanitarian law and disarmament law and the need to protect human security are parameters that we can keep in mind to produce results with a positive effect on millions of human beings. UN ويمثل التداخل المتناغم بين القانون الإنساني الدولي وقانون نزع السلاح والحاجة إلى حماية الأمن الإنساني معايير أولية يمكن أن نضعها في اعتبارنا للتوصل إلى نتائج تكون ذات أثر إيجابي على ملايين البشر.
    97. While humanitarian actors strive to alleviate the impact of conflict on millions of displaced persons, there are no humanitarian solutions to political problems. UN 97 - ومع أن القائمين على الشؤون الإنسانية يسعون إلى تخفيف أثر الصراعات على ملايين المشردين، فليست هناك حلول إنسانية للمشاكل السياسية.
    Far from wishing to impose its will on millions of Palestinians or wishing to control their destinies, Israel was deeply attached to the vision of peace in the Middle East formulated in the Road Map, providing for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, as was attested by its disengagement plan acknowledged by the international community. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    However, protracted situations of displacement across the continent necessitate continued efforts and initiatives in order to focus on alleviating the humanitarian consequences of forced displacement on millions of Africans and to address its root causes. UN ومع ذلك، فإن استمرار حالات التشرد لفترات طويلة على امتداد القارة يستلزم جهودا ومبادرات مستمرة حتى يمكن التركيز على تخفيف الآثار الإنسانية للتشرد القسري على ملايين الأفارقة ومعالجة الأسباب الجذرية لذلك.
    I've been going through Bennett's financials, and there's nothing that indicates he's been sitting on millions of dollars. Open Subtitles لقد كان يمر المالية بينيت، وليس هناك شيء يشير إلى انه كان يجلس على الملايين من الدولارات.
    It has too much impact and effect on millions of people worldwide and common resources. Open Subtitles من المهم جدا، والقطاع أمر مهم للغاية. لديها الكثير من الأثر والتأثير على الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم،
    Its mandatory decisions, which are binding on all Members and have immense impact on millions of people, must be reached in such a way as to reflect fully the wishes and positions of the United Nations membership and the international community. UN وقراراته الالزامية، الملزمة لجميع اﻷعضاء والتي تؤثر تأثيرا هائلا على الملايين من الناس، ينبغي التوصل إليها بشكل يعبر تعبيرا كاملا عن رغبات ومواقف عضوية اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    This situation, together with the existence of a leadership that in many cases is attacked by a society expecting transparency and dedication to service, has had a traumatic impact on millions of families. UN ولقد أثرت هذه الحالة، إلى جانب قيادة تتعرض في حالات عديدة للهجوم من مجتمع ينتظر الشفافية والتفاني في الخدمة، تأثيرا حادا على الملايين من الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more