"on more than one occasion" - Translation from English to Arabic

    • في أكثر من مناسبة
        
    • وفي أكثر من مناسبة
        
    • أكثر من مرة
        
    • لأكثر من مرة
        
    • أكثر من مرّة
        
    • وﻷكثر من مرة
        
    President Bashar al-Assad has affirmed that position on more than one occasion. UN وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة.
    We have all emphasized that on more than one occasion. UN ولقد أكّدنا جميعاً على ذلك في أكثر من مناسبة.
    In that context, I wish to remind the General Assembly of what my delegation has said, again on more than one occasion, namely, that UN وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن
    on more than one occasion, the Panel requested further supporting documentation, such as invoices and proof of payment for this claim element. UN وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة مثل الفواتير وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة.
    The President, Mahmoud Ahmadinejad, has on more than one occasion denied the Holocaust, while simultaneously calling for Israel's destruction. UN فقد أنكر الرئيس الإيراني أحمدي نجاد أكثر من مرة حدوث محرقة اليهود ودعا في الوقت نفسه إلى تدمير إسرائيل.
    Civilians were used as human shields by the Israeli armed forces on more than one occasion in one of the three incidents. UN تم استخدام المدنيين دروعاً بشرية بواسطة القوات المسلحة الإسرائيلية في أكثر من مناسبة وفي واحدة من الحوادث الثلاث.
    We have made statements in this Chamber on more than one occasion to warn of the release of the international terrorist Luis Posada Carriles. UN وقد أدلينا ببيانات في هذه القاعة في أكثر من مناسبة لنحذر من إطلاق سراح الإرهابي الدولي لويس بوزادا كاريياس.
    In this overall context, we must mention the issue of so-called humanitarian intervention, aptly proposed on more than one occasion by the Secretary-General. UN وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة.
    The Government has on more than one occasion indicated that such a visit would be possible at an appropriate time, but so far no authorization has been forthcoming. UN وقد أوضحت الحكومة في أكثر من مناسبة أن هذه الزيارة ستكون ممكنة في وقت مناسب، ولكن حتى اﻵن لم يأت إذن بذلك.
    Over the most recent period of time, similar incidents directed against United Nations personnel have occurred on more than one occasion in Sukhumi. UN وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Judge on more than one occasion in Jessup Moot Competitions of American Society of International Law. UN قاض في أكثر من مناسبة في مسابقات ' جيساب موت` التي تجريها الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي.
    Members of IAC and KTC have publicly condemned those attacks on more than one occasion. UN وأدان أعضاء المجلس الإداري المؤقت، ومجلس كوسوفو الانتقالي علنا تلك الهجمات في أكثر من مناسبة.
    He has been detained on more than one occasion in Colombo and mistreated by the police. UN واحتجز في أكثر من مناسبة في كولومبو وأساءت الشرطة معاملته.
    Other initiatives have been suggested by the President of the General Assembly on more than one occasion. UN وهناك مبادرات أخرى اقترحها رئيس الجمعية العامة في أكثر من مناسبة.
    The Non-Aligned Movement has, on more than one occasion, made clear its position that reform of the Security Council should not be confined to the question of membership. UN لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية.
    The Secretary-General has asserted on more than one occasion that no reform of the United Nations will be complete without reform of the Security Council. UN لقد أكد الأمين العام في أكثر من مناسبة واحدة أنه لا يمكن إنجاز إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن.
    The question of special advocates has been addressed by British courts and the European Court of Human Rights on more than one occasion. UN ولقد عالجت محاكم بريطانية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مسألة المحامين المعينين لغرض محدد في أكثر من مناسبة.
    On one occasion, on more than one occasion, went out at great risk to himself to assist with bringing some of our wounded casualties back to where we could evacuate them. Open Subtitles وفي أكثر من مناسبة خاطر بحياته لنقل جرحانا حتى منطقة الإخلاء.
    on more than one occasion, the Panel requested further supporting documentation, such as invoices, agreements and proof of payment for this claim element. UN وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة، مثل فواتير، واتفاقات وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة.
    Despite that fact, over the past five decades, crimes of genocide have been committed in various parts of the world on more than one occasion. UN ورغم ذلك، خلال العقود الخمسة الماضية، ارتكبت جرائم إبادة اﻹجناس في أجزاء مختلفة من العالم وفي أكثر من مرة.
    These violations not only threaten the security and safety of the people of Darfur, but on more than one occasion they have also interrupted progress in the political talks. UN وهذه الانتهاكات لا تهدد أمن وسلامة شعب دارفور فحسب، وإنما أعاقت أيضا أكثر من مرة إحراز تقدم في المحادثات السياسية.
    Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. UN وقد لزم نقل ٥٧ في المائة من الأسر، بعضها لأكثر من مرة.
    When it comes to all things scientific, he's pulled off the impossible on more than one occasion. Open Subtitles حين يتعلق الأمر بالعلوم، أنجز المستحيل أكثر من مرّة.
    In any event, this subject has already been expounded in detail on more than one occasion, most recently in document E/CN.4/1995/138, in which we explained that those two resolutions were aimed at prejudicing the sovereignty of Iraq and dividing its people on an ethnic and sectarian basis, rather than at ensuring the humanitarian needs of the Iraqi people. UN وعلى أية حال فإن هذا الموضوع قد سبق وأن تم شرحه بالتفصيل وﻷكثر من مرة وكان آخرها الوثيقة E/CN.4/1995/138. لقد أوضحنا في هذه الوثيقة بأن هذين القرارين يستهدفان المساس بسيادة العراق وتقسيم شعبه على أساس عرقي وطائفي وليس تأمين الحاجات الانسانية التي يحتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more