"on our people" - Translation from English to Arabic

    • على شعبنا
        
    • بشعبنا
        
    • على شعوبنا
        
    • على قومنا
        
    While this is a welcome development, it has unfortunately not been sufficient to remove or even relax these all out restrictions on our people. UN وفي حين أننا نرحب بهذا التطور، فإنه لم يكن كافيا لسوء الحظ لإزالة هذه القيود المفروضة على شعبنا أو حتى للتخفيف منها.
    Sedessa is counting on our people's hatred for one another. Open Subtitles سوف تنهى كراهيتها على شعبنا ،ثم تبحث عن آخرين.
    Overall, total remittances for Samoa declined in real terms in 2008, with the trend continuing this year due in part to overseas markets weakening and putting pressure on our people. UN وإجمالا، انخفض مجموع التحويلات المالية إلى ساموا بالقيمة الحقيقية عام 2008، مع استمرار التوجه هذا العام، ويعود ذلك، جزئيا، إلى ضعف الأسواق الخارجية وازدياد الضغوط على شعبنا.
    In fact, however, neither this approach nor the situation we have already mentioned led to any perceptible result with respect to the lifting of the unjust embargo which has been imposed on our people and country for eight years now. UN لم يؤد إلى أي نتيجة ملموسة.. على طريق رفع الحصار الجائر.. المفروض على شعبنا وبلادنا.. منذ ثمان سنوات.
    The true magnitude of the human and moral injury inflicted on our people is incalculable. UN بيد أن الحجم الحقيقي للضرر الإنساني والمعنوي الذي أنزل بشعبنا لا يمكن تقديره.
    Clearly, the Convention not only provides a means to strengthen our security, but also contains an important technical cooperation and assistance provision that enhances the international community's ability to combat the debilitating impact of disease on our people and on the socio-economic development of our countries. UN ومن الواضح أن الاتفاقية لا توفر وسيلة لتعزيز أمننا فحسب، ولكنها تتضمن أيضا حكما هاما بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة التأثير المنهك للأمراض على شعوبنا وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلداننا.
    As a result, we have imposed a reconstruction levy on our people, at a time when global energy and food prices are increasing. UN ونتيجة لذلك فرضنا على شعبنا ضريبة إعادة التعمير في وقت ارتفعت فيه أسعار المواد الغذائية والطاقة عالميا.
    Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. UN ومع ذلك، بعد 16 شهرا من تطبيق جزاءات عقابية ضد ليبريا، لا يزال مجلس الأمن يحاول تحديد أثر جزاءاته على شعبنا.
    We also have to address the immense suffering that the war has inflicted on our people. UN وعلينا أيضا أن نعالج اﻵلام المروعة التي فرضتها الحرب على شعبنا.
    Under the cover of the army of occupation, great suffering was imposed on our people. UN وتحت وطأة جيش الاحتلال فرض على شعبنا الكثير مــن العناء.
    We captured their Ark of the Covenant, and their God rained horror on our people... plagues, boils, death. Open Subtitles أمسكنا تابوت العهد وإلهتهم أمطرت الرعب على شعبنا .. أبتلائا ومرضا وموتا
    Your Republic forces have carried out a barbaric attack on our people, and among the deaths was the very sponsor of the peace accord, senator Miina Bonteri. Open Subtitles قواتكم الجمهورية قد صنعت هجوم متوحش على شعبنا وبين الاموات كان هناك راع محب للسلام سيناتور مينا بونتيري
    While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil. UN وبينما، نحن عازمون من جهة على تأمين الأغذية والحبوب لسكان الريف المتضررين أكثر من غيرهم من النقص في الأغذية، فقد أعربنا عن قلقنا حيال الأثر الفعلي للكائنات المحورة وراثيا على شعبنا وتربتنا.
    While we have recognized these setbacks as significant challenges to our economic development, we have taken some steps to ease the impact of the crisis on our people. UN وبينما نعترف بأن هذه النكسات تحديات كبيرة تواجه تنمية اقتصادنا، فقد اتخذنا بعض الخطوات للتخفيف من آثار الأزمة على شعبنا.
    We unanimously adopted a new Constitution in July 1997 to replace the racially weighted Constitution imposed on our people following the military coups of 1987. UN وقد اعتمدنا باﻹجماع دستورا جديدا في تموز/ يوليه ١٩٩٧ ليحل محل الدستور المليء بالعنصرية والذي فُرض على شعبنا في أعقاب الانقلابات العسكرية في عام ١٩٨٧.
    No one, if honest, can question Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict imposed on our people by Eritrea through the aggression carried out first in May last year, culminating in the latest offensive it mounted on 6 February 1999. UN لن يشكك أي شخص، نزيه، في التزام إثيوبيا بإيجاد حل سلمي للنزاع الذي فرضته إريتريا على شعبنا من خــلال العدوان الذي بدأته في أيار/ مايو من السنة الماضية، وبلغ ذروته بآخر هجوم شنته يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    As for the alleged emigration of Turkish Cypriots from Northern Cyprus, this is both an exaggeration and the epitome of hypocrisy on the part of the Greek Cypriot side, because the economic and other hardships being faced by the people of Northern Cyprus are the direct result of the inhuman economic, social, cultural and political embargo being imposed on our people by the usurper Greek Cypriot regime in Southern Cyprus. UN وفيما يتعلق بالهجرة المزعومة للقبارصة اﻷتراك في قبرص الشمالية فإن ذلك هو في آنٍ واحد مبالغة ومثال للنفاق من الجانب القبرصي اليوناني ﻷن الصعوبات الاقتصادية وغير الاقتصادية التي يواجهها شعب قبرص الشمالية هي النتيجة المباشرة للخطر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي اللاإنساني الذي يفرضه على شعبنا نظام الحكم القبرصي اليوناني الغاصب في قبرص الجنوبية.
    Mr. López Clemente (Cuba) (spoke in Spanish): Once again we have heard an explanation of vote from the representative of the European Union (EU). The EU has explained that its vote has nothing to do with the sufferings imposed on our people by the economic blockade of all of these years, but that it has to do with the blockade's extraterritorial aspect. UN السيد لوبيز كليمينتي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): مرة أخرى سمعنا تعليلا للتصويت من ممثل الاتحاد الأوروبي، وشرح الاتحاد الأوروبي أن تصويته ليس له أي علاقة بالمعاناة المفروضة على شعبنا نتيجة للحصار الاقتصادي طوال كل هذه السنوات، ولكنه يتصل بجانب الحصـار المتخطي للحدود.
    This is imperative to stop the bloodshed and to avert a return to the vicious cycle of violence that has consumed so many innocent lives and wrought vast destruction and devastation on our people. UN وهذه ضرورة لا بد منها لوقف سفك الدماء وتجنب الانتكاس إلى دورة العنف المفرغة التي طالما افترست العديد من الأرواح البريئة وألحقت بشعبنا دمارا وخرابا هائلين.
    President Ilves: Over the past year, I, like many others in this Hall, have spoken about the effect of the current global financial crisis on our people and the need for an effective national or international response. UN الرئيس إلفس (تكلم بالإنكليزية): في مناسبات مختلفة أثناء السنة المنصرمة تكلمتُ، شأني شأن الكثيرين الذين تكلموا في هذه القاعة، عن أثر الأزمة المالية العالمية الراهنة على شعوبنا وعن الحاجة إلى استجابة وطنية ودولية فعالة.
    And I can't allow you to use it on our people. Open Subtitles لا يمكنني أن أسمح لكم باستخدامها على قومنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more