"on our territory" - Translation from English to Arabic

    • على أراضينا
        
    • في أراضينا
        
    • على أرضنا
        
    • في إقليمنا
        
    • في أرضنا
        
    Furthermore, it has threatened other actions that could infringe on our territory. UN علاوة على ذلك، هددت باتخاذها إجراءات أخرى يمكن أن تشكل تعديا على أراضينا.
    My country is ready to consider the possibility of locating it on our territory. UN وبلدي مستعد للنظر في إمكانية إنشائه على أراضينا.
    Djibouti's consistent demonstration of restraint and the withdrawal of its forces appear to have only encouraged Eritrea to solidify its hold on our territory. UN ويبدو أن تحلي جيبوتي الدائم بضبط النفس وسحب قواتها قد شجع إريتريا على إحكام قبضتها على أراضينا.
    We have arrested and deported foreign suspects found on our territory. UN واعتقلنا أجانب مشتبه بهم وجدناهم في أراضينا.
    Russian troops have invaded an independent country and have settled themselves on our territory. UN لقد غزت القوات الروسية بلداً مستقلاً واستقرت على أرضنا.
    WHEREAS: Cuba bases its protection against terrorist actions on its defence system, which is based on the invaluable participation and support of its people. Our essential premise is to prevent such acts in order to prevent their harmful consequences, both on our territory and anywhere in the world. UN وحيث أن: كوبا تعتمد في حماية نفسها من الأعمال الإرهابية على نظام دفاع يرتكز على المشاركة القيمة للشعب كله وتأييده، ويقوم على فرضية أساسية تتمثل في منع هذه الأعمال لإعاقة نتائجها الضارة سواء في إقليمنا أو في أي جزء من العالم.
    This has unimaginable consequences to island States such as the Maldives, as a shrinking land area affects the limits of our exclusive economic zone, thereby impacting on our territory as an independent and sovereign nation. UN ويؤدي هذا التآكل إلى عواقب لا يمكن تخيلها على البلدان الجزرية مثل ملديف، إذ أن انكماش رقعة اليابسة يؤثر على حدود منطقتنا الاقتصادية الخالصة، وبالتالي يؤثر على أراضينا كدولة مستقلة وذات سيادة.
    The fact is that this is a conflict imposed on Ethiopia as a result of Eritrea's naked aggression on our territory. UN وتتمثل الحقيقة في أن هذا النزاع مفروض على إثيوبيا كنتيجة للعدوان اﻹريتري الصارخ على أراضينا.
    To that end, we have put in place robust measures at the national level to prevent the illicit trafficking in arms on our territory. UN وبلوغا لتلك الغاية، وضعنا موضع التنفيذ تدابير صارمة على الصعيد الوطني لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة على أراضينا.
    More than 70 per cent of the radioactive fallout fell on our territory. UN فقد سقط على أراضينا أكثر من 70 في المائة من السقاطة المشعة.
    About 90 million unexploded munitions, mainly land-mines, had to be destroyed on our territory after the Second World War. UN فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية.
    That shows how serious the problem is. Soviet military aggression in Afghanistan has ended; the Red Army is no longer on our territory. UN وهذا يدل على مدى خطورة المشكلة، لقد انتهى العدوان السوفياتي في أفغانستان، ولم يعد للجيش اﻷحمر أي وجود على أراضينا.
    Our efforts are made especially difficult by the presence of foreign military forces stationed on our territory without our consent. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    Thanks to them, it has been possible to overcome the obstacles that have been encountered over a long period of 20 years in the transfer of the inter-oceanic waterway and in the hand-over of the military bases that were established on our territory. UN فبفضل تلك الحكومات تمكنا من تذليل العقبات التي اعترضت طريقنا خلال مدة طويلة بلغت ٢٠ سنة تم خلالها نقل الممر المائي بين المحيطين والقواعد العسكرية التي أقيمت على أراضينا إلينا.
    Suffice it to say that at the start of 1992 there were three times as many soldiers and officers per thousand civilians on our territory as there were on average in the USSR. UN ويكفي القول إنه في بداية ١٩٩٢ كان عدد الجنود والضباط لكل ألف مدني في أراضينا أكبر بثلاث مرات من معدله في أراضي الاتحاد السوفياتي.
    Those people are our neighbours and we can never replace our neighbours, but they are on our territory, which means they are no longer our neighbours. UN إن هؤلاء الناس جيران لنا ولا يمكننا على اﻹطلاق أن نستبدل جيراننا. ولكنهم يقيمون في أراضينا وهذا يعني أنهم لم يعودوا بعد جيرانا لنا.
    In addressing those challenges, it should be recalled that for the Democratic Republic of the Congo it is important that there be collective awareness of the reality and scope of the problem posed by the increased existence of mines and unexploded ordnance on our territory. UN ولدى مواجهة هذه التحديات، ينبغي تذكر الأهمية التي توليها جمهورية الكونغو الديمقراطية لوجود وعي جماعي بحقيقة وحجم المشكلة التي يمثلها اتساع انتشار الألغام والذخائر غير المنفجرة في أراضينا.
    Georgia's democratic and economic development is constrained today due to unresolved conflicts on our territory. UN إن العائق الذي يقف أمام التقدم الديمقراطية والاقتصادي لجورجيا اليوم يعود إلى الصراعات التي لم تُحسم بعد على أرضنا.
    The withdrawal of the troops has had a tremendous effect in bringing us closer to normalization of relations with the Russian Federation, and we sincerely hope that the problem of officers who were demobilized on our territory against the spirit and the letter of the troop-withdrawal treaty will be solved. UN لقد ترك انسحاب القوات أثرا هائلا في تقريبنا من تطبيع علاقاتنا مع الاتحاد الروسي، ونأمل باخلاص في حسم مشكلة الضباط الذين سرحوا على أرضنا ضد نص وروح معاهدة انسحاب القوات.
    The existence of this colony on our territory — the colony of a State that, like Spain, belongs, to the Atlantic Alliance and to the European Union — is an anomaly and an anachronism that we are trying to resolve within the context of the doctrine established by the United Nations. UN فوجود هذه المستعمرة على أرضنا - وهي مستعمرة لدولة تنتمي، كأسبانيا، إلى الحلف اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي - هو أمر شاذ ومفارقة تاريخية نسعى إلى حلها في إطار المبدأ الذي أرسته اﻷمم المتحدة.
    The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. UN وإنشاء مركزين لنظام الرصد الدولي في أرضنا وكونهما يعملان بشكل اعتيادي الآن لبعض الوقت دليل على ذلك الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more