"on par with" - Translation from English to Arabic

    • على قدم المساواة مع
        
    • بالتساوي مع
        
    • تتفق مع
        
    • يتساوى مع
        
    In addition, there is need for financial cooperatives to have access to deposit insurance systems on par with other institutions. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تحصل التعاونيات المالية على نظم التأمين على الودائع على قدم المساواة مع سائر المؤسسات.
    His country was prepared to finance that institution on par with European Union funding for similar activities in the Russian Federation. UN وبلده مستعد لتمويل هذه المؤسسة على قدم المساواة مع تمويل الاتحاد الأوروبي للأنشطة المماثلة في الاتحاد الروسي.
    Argentina has migration laws that protect migrant workers, including women, on par with other workers. UN ولدى الأرجنتين قوانين هجرة تنص على حماية العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء، على قدم المساواة مع العمال الآخرين.
    Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat. Open Subtitles و بذلك ستضع طائراتها على قدم المساواة مع طائراتنا بهذه السرعة لن تصل الأمور لهذا الحد
    :: Upgrade the credentials of literacy facilitators through professional training and by providing official recognition to non-formal education facilitators on par with formal schoolteachers UN :: رفع مستوى مؤهلات مدرسي محو الأمية عن طريق التدريب المهني والاعتراف رسميا بمدرسي التعليم غير النظامي بالتساوي مع مدرسي المدارس النظامية
    Moreover, it follows from Section 15 of the Penal Code that both fines and loss of the right to carry on business are ordinary criminal penalties, on par with imprisonment. UN وعلاوة على ذلك، يترتب على المادة 15 من قانون العقوبات اعتبار الغرامات وفقدان الحق في مباشرة الأعمال التجارية عقوبات جنائية عادية، على قدم المساواة مع السجن.
    The System provides an internationally agreed method, on par with the current System of National Accounts, of accounting for material natural resources such as minerals, timber and fisheries. UN ويوفر هذا النظام طريقة متفق عليها دولياً، على قدم المساواة مع نظام الحسابات القومية الحالي، لبيـان الموارد الطبيعية المادية مثل المعادن والأخشاب ومصائد الأسماك.
    Unexploded ordnance and landmine detonations resulted in another 13 child deaths and 27 injuries, on par with the same period in 2012. UN وتسبب انفجار الذخائر غير المنفجرة والألغام الأرضية في 13 حالة وفاة أخرى و 27 إصابة بجروح في صفوف الأطفال، على قدم المساواة مع النسبة المسجلة في نفس الفترة من عام 2012.
    Myanmar is on par with the international community in its efforts to fight HIV/AIDS. UN وتسير ميانمار على قدم المساواة مع المجتمع الدولي في جهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Security does not come from multiplying weapons; history has proven this time and time again. Security comes from remedying injustices, easing shortages and creating opportunities so that we can have collective prosperity on par with collective security. UN والأمن لا يتأتى عن طريق تكديس الأسلحة، إذ أن التاريخ أثبت مرارا وتكرارا أن الأمن يتأتى عن طريق معالجة أوجه الظلم والتخفيف من العوز وإيجاد الفرص التي تمكننا من تحقيق الرفاه الجماعي على قدم المساواة مع الأمن الجماعي.
    5. Freedom of movement throughout the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus, on par with Turkish Republic of Northern Cyprus citizens, is ensured. UN 5 - تضمن حرية التنقل في كافة أنحاء الجمهورية التركية لشمال قبرص، وذلك على قدم المساواة مع مواطني الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    In contrast, folding human rights due diligence into ongoing processes may put human rights on par with other key issues when managers evaluate potential projects, but the unique attributes of human rights may thereby get diminished. UN وفي المقابل، فإن دمج الحيطة الواجبة بشأن حقوق الإنسان في العمليات المستمرة قد يضع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها من القضايا الرئيسية عندما يقيّم المدراء المشاريع المحتملة، بيد أن السمات الفريدة لحقوق الإنسان قد تتضاءل من جراء ذلك.
    The Committee requested Cyprus to indicate the measures taken or envisaged to ensure that women migrant workers are treated on par with their male counterparts, foreign or otherwise, in respect of working and living conditions, social security, work-related taxes and access to the justice system. UN وطلبت اللجنة إلى قبرص أن توضح التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لضمان معاملة العاملات المهاجرات على قدم المساواة مع نظرائهن من الذكور، الأجانب أو غيرهم، فيما يتعلق بظروف العمل والمعيشة، والضمان الاجتماعي، والضرائب المتصلة بالعمل والوصول
    This is a key issue given that the rural poor may not always be able to voice their concerns or represent their interests on par with representatives of large business and national institutions interested in industrial biofuel development. UN وهذه مسألة رئيسية بالنظر إلى أن فقراء الأرياف قد لا يسعهم دائماً التعبير عن شواغلهم أو تمثيل مصالحهم على قدم المساواة مع ممثلي دوائر الأعمال الكبيرة والمؤسسات الوطنية المهتمة بتطوير قطاع الوقود الأحيائي.
    Although there are no formal barriers preventing women from entering into politics, the patriarchal mindset and socio-cultural barriers that encourage such mindset makes it difficult for women to play roles and positions on par with men. UN ورغم عدم وجود حواجز رسمية تحول دون دخول النساء في معترك السياسة، فإن العقلية الأبوية والحواجز الاجتماعية والثقافية التي تشجع على مثل هذا التفكير يجعلان من الصعب على المرأة أداء الأدوار والاضطلاع بالمناصب على قدم المساواة مع الرجل.
    Specifically addressed to the United States of America and Canada, the Permanent Forum urged the two Governments to financially support indigenous community education systems and their efforts to protect and perpetuate indigenous languages, on par with their dominant languages. UN وحث المنتدى الدائم حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية وكندا تحديدا على توفير دعم مالي لنظم تعليم مجتمعات الشعوب الأصلية ولجهودها الرامية إلى حماية اللغات الأصلية وإدامتها على قدم المساواة مع اللغات السائدة في البلدين.
    Placing economic, social and cultural rights on par with civil and political rights did not undermine people's individual rights, as some claimed; her Government firmly believed that economic rights were human rights, and were essential to human welfare. UN ولا يؤدي وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية إلى تقويض حقوق الناس الفردية، كما يدعي البعض؛ وتعتقد حكومتها اعتقادا راسخا بأن الحقوق الاقتصادية هي من حقوق الإنسان، وهي ضرورية لرفاهية الإنسان.
    So Russia’s claim to being a central element in Eurasian security, on par with the US and the European Union, is not the blustering of a spent Leviathan. Rather, it is a demand for a fair international legal order. News-Commentary وعلى هذا فإن زعمت روسيا أنها تشكل عنصراً أساسياً في الأمن الأوروبي الآسيوي، على قدم المساواة مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، وليست وحشاً متبجحاً منهك القوى، فإن هذا الزعم يشكل مطالبة مستحقة بنظام قانوني دولي عادل.
    Full and unconditional recognition of the right to development on par with other internationally recognized human rights should guide the revision of the right-to-development criteria and operational sub-criteria. UN وينبغي أن يوجّه الاعتراف غير المشروط بالحق في التنمية بالتساوي مع حقوق الإنسان الأخرى المعترف بها دولياً، عملية مراجعة معايير الحق في التنمية ومعاييره الفرعية التنفيذية.
    In 2013, the accessions of four Member States were registered, the strongest count since 1997, on par with the four accessions in 2012 (when a ratification was also registered). UN وسُجل في عام 2013 انضمام أربع دول أعضاء، وكان ذلك أكبر عدد مسجَّل منذ عام 1997، بالتساوي مع عام 2012 حيث سُجل انضمام أربع دول أيضا (وسُجل تصديق أيضا آنذاك).
    Here, they are appreciated for what they truly are, transformed into objects on par with their lives' work. Open Subtitles هنا يتم تقديرهم لما هم عليه حقيقةً يتحولون إلى أشياء تتفق مع عمل حياتهم
    This is shown in the Gospels, which present the love between neighbours as on par with the love of God. UN ويتضح هذا في الإنجيل الذي يقدم الحب بين الجيران على أنه يتساوى مع حب الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more