"on parents" - Translation from English to Arabic

    • على الآباء
        
    • على الوالدين
        
    • على الأبوين
        
    • على الأهالي
        
    The amendments also conferred obligations on parents to maintain their children. UN كما تفرض التعديلات أيضاً التزامات على الآباء بالإنفاق على أطفالهم.
    Efforts were therefore being made to establish more culture-sensitive schools and to even impose penalties on parents who let their children drop out. UN ولهذا تُبذل جهود لإنشاء مدارس أكثر مراعاة للثقافة، بل وفرض عقوبات على الآباء الذين يتركون أبناءهم يتسربون من المدرسة.
    The Committee is further concerned at the low immunization coverage in the State party, and at the fact that fees are sometimes enforced on parents. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الآباء والأمهات.
    Success in education does not depend only on parents, but also on the will of institutions to validate and value parental responsibility. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    We rely on parents to supervise our after-school programs. Open Subtitles نحن نعتمد على الوالدين في الإشراف على برامجنا التي تعد بعد الدوام المدرسي
    There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. UN وكانت هناك استجابة مكثفة من الجمهور خلال المناقشة العامة ومفادها أنه قد جرى التدخل في خيار الاختيار وأن طريقة الاستفادة من الإجازة قد فُرضت على الأبوين.
    At Surda checkpoint to the north of Ramallah, soldiers threw tear gas and opened fire on parents and children attempting to return to their homes from the city. UN وأطلق الجنود، في نقطة تفتيش سوردا شمالي رام الله، غازات مسيلة للدموع كما أطلقوا النيران على الأهالي والأطفال الذين كانوا يحاولون العودة إلى منازلهم من المدينة.
    Great responsibility is now placed on parents to monitor the children to reduce harmful content. UN وتقع المسؤولية الأكبر على الآباء لكي يقوموا برصد ما يشاهده الأطفال من أجل تقليل المحتوى الضار.
    Article 51A of the Constitution imposes a duty on parents to provide their children with educational opportunities. UN وتفرض المادة 51 ألف من الدستور على الآباء واجب توفير فرص التعليم لأبنائهم.
    She wished to know what provisions could be invoked in Yemen to combat such practices and what penalties were imposed on parents who smuggled their children. UN وترغب في معرفة الأحكام التي تم الاستناد إليها في اليمن لمكافحة تلك الممارسات والعقوبات المفروضة على الآباء الذين هرّبوا أطفالهم.
    Rehabilitation of schools after the end of Idi Amin’s rule relied a great deal on parents and communities; consecutive governments only funded teachers’ salaries. UN وكانت عملية إعادة تأهيل المدارس عقب انتهاء حكم عيدي أمين معتمدة إلى حد كبير على الآباء والمجتمعات المحلية، فالحكومات المتعاقبة كان تمويلها منحصراً في سداد رواتب المعلمين.
    Uzbekistan had signed two ILO conventions to put an end to child labour and to set up a national programme directed at eliminating the worst forms of child labour, while imposing serious penalties on parents and others who forced children to work. UN وقد وقعت أوزبكستان على اتفاقيتين لمنظمة العمل الدولية لإنهاء عمالة الأطفال ولوضع برنامج وطني يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وهي تفرض في الآن ذاته عقوبات رادعة على الآباء وغيرهم ممن يجبرون الأطفال على العمل.
    The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. UN وقال إن الحكومة قد طرحت مهمة تحقيق مزيد من المساواة في الحصيلة المدرسية لفئات معينة من المجتمع، وتخفيض العبء الاقتصادي للتعليم على الآباء.
    Many countries have begun campaigns focusing on parents, youth and other groups in order to address the false perception, especially among young people, that amphetamine-type stimulants are harmless. UN وقد بدأ كثير من البلدان تنظيم حملات تركّز على الآباء والأمهات والشباب وغيرهم من الفئات، لأجل التصدي للمفاهيم الخاطئة، وبخاصة في أوساط الشباب، كالمفاهيم التي تعتبر المنشطات الأمفيتامينية مواد غير ضارة.
    Many countries have begun campaigns focusing on parents, youth and other groups in order to address the false perception, especially among young people, that amphetamine-type stimulants are harmless. UN وقد بدأ كثير من البلدان تنظيم حملات تركّز على الآباء والأمهات والشباب وغيرهم من الفئات، لأجل التصدي للمفاهيم الخاطئة، وبخاصة في أوساط الشباب، كالمفاهيم التي تعتبر المنشطات الأمفيتامينية مواد غير ضارة.
    Promote awareness-raising programmes on the importance of education of children and consider imposing adequate sanctions on parents who fail to send their children to school (Austria); UN 20- تعزيز برامج التوعية بشأن أهمية تعليم الأطفال والنظر في فرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس (النمسا)؛
    It places two obligations on parents/carers, designed to ensure that as many children as possible (both girls and boys) attend school. UN ويفرض التزامين على الآباء/مقدمي الرعاية، بهدف ضمان التحاق أكبر عدد ممكن من الأطفال بالمدرسة (فتيات وصبية على السواء).
    He also spoke about the restructuring or replacement of institutions and the problems of child abandonment, urging that the focus should be on parents for issues of child care. UN كما تحدث عن إعادة هيكلة هذه المؤسسات أو استبدالها ومشاكل التخلي عن الأطفال، وحث على ضرورة التركيز على الوالدين من أجل خدمة قضايا الطفولة.
    During 2001, several public awareness campaigns on the harmful effects of ATS have focused on parents and youth, as in Australia and Germany. UN وخلال عام 2001، ركزت عدة حملات توعية عامة بآثار المنشّطات الأمفيتامينية الضارة على الوالدين والشباب في أستراليا وألمانيا.
    Education was compulsory and free for all Libyan children and penalties were imposed on parents who prevented their children from attending school. UN وأضاف أن التعليم إلزامي ومجاني لكل الأطفال الليبيين، وتُفرض غرامات على الوالدين اللذين يمنعان أطفالهما من الالتحاق بالمدرسة.
    The Government's reforms, including WFTC, have eased the burden on parents seeking to balance work and childcare, making it easier for one parent in the couple to remain at home to care for their children. UN وقد أدت الإصلاحات التي أجرتها الحكومة، بما في ذلك الإعفاء الضريبي للأسر العاملة، إلى تخفيف العبء على الأبوين الساعين إلى تحقيق توازن بين العمل ورعاية الأطفال، وإلى تيسير على أحد الأبوين البقاء في المنزل لرعاية الأبناء.
    Not only is the Department of Education obliged by virtue of section 34 of the 1949 Education Act to provide, free of charge, education suited to the age, ability and aptitude of all children on the island who are presented for education, but section 66 of the same Act imposes a duty on parents to cause their children to receive efficient, suitable full-time education by attendance at school or otherwise. UN وإدارة التعليم ليست ملزمة فقط بتوفير تعليم مجاني يناسب الأطفال المتقدمين للتعليم وفقا لأعمارهم وقدراتهم وإمكانياتهم بموجب المادة 34 من قانون التعليم لعام 1949، ولكن المادة 66 من نفس القانون تفرض واجبا على الأبوين بإتاحة المجال أمام أطفالهم للحصول على تعليم فعال ومناسب وبدوام كامل بالمواظبة على المدرسة أو بطريقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more