"on persons who" - Translation from English to Arabic

    • على الأشخاص الذين
        
    • عن الأشخاص الذين
        
    • بشأن اﻷشخاص الذين
        
    • في الأشخاص الذين
        
    There are now more extensive checks on persons who travel within the country. UN وبدأ يمارس حاليا تدقيق أشد على الأشخاص الذين يسافرون داخل البلد.
    The Constitution of the United States prohibits the imposition of capital punishment on persons who were below the age of 16 at the time of committing the offence. UN ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم.
    Other legislation that the President has certified as urgent includes the imposition of harsher penalties on persons who commit political killings, and imposing the harshest penalties on persons in uniform who commit such killings. UN وتشمل التشريعات الأخرى التي شهدت الرئيسية على إلحاحيتها فرض عقوبات أكثر قسوة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم قتل ضد السياسيين، وفرض أشد العقوبات قسوة على العسكريين الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    In that respect, Bulgaria cited the establishment of an information database on persons who had previously been denied visas. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بلغاريا إنشاء قاعدة معلومات عن الأشخاص الذين سبق لهم أن حُرموا من الموافقة على منحهم تأشيرات دخول.
    Finally, it is also still awaiting information on persons who have died while in custody. UN وفي النهاية، فهي مازالت تنتظر أيضا ورود معلومات بشأن اﻷشخاص الذين وافتهم المنية أثناء احتجازهم.
    Moreover, the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty stipulate that the death penalty shall not be carried out on persons who have become insane. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام توجب عدم تنفيذ عقوبة الإعدام في الأشخاص الذين أصبحوا من المجانين.
    Although living in a fixed structure is the norm today, this mode of life should not be imposed on persons who have never experienced it. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    States that still use the death penalty on persons who committed crimes before the age of 18 must stop that practice. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    Although living in a fixed structure is the norm today, this mode of life should not be imposed on persons who have never experienced it. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    It is applied only to a very few criminals who have committed the most serious crimes, and is not imposed on persons who had not reached the age of 18 at the time the crime was committed or to women who are pregnant at the time of trial. UN ولا تطبق العقوبة إلا على عدد قليل جداً من المجرمين الذين ارتكبوا أبشع الجرائم، ولا تسلط على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً في وقت ارتكاب الجريمة أو على النساء الحوامل في وقت المحاكمة.
    31. It is obvious that these laws and regulations have a disproportionate impact on persons who live in poverty. UN 31 - ومن الجلي أن هذه القوانين واللوائح تؤثر تأثيرا غير متناسب على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    As a first step, it recommends that the State party consider removing any penalties imposed on persons who are unable to pay their contributions on time. UN وكخطوة أولى، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إلغاء أية جزاءات تفرض على الأشخاص الذين لا يستطيعون دفع اشتراكاتهم في الوقت المحدد.
    The Ombudsman for Equal Opportunities was empowered to examine cases of " administrative infringement " and to impose fines, including fines on persons who concealed or refused to provide information or otherwise cooperate in investigations. UN ويملك أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص صلاحية بحث قضايا " المخالفات الإدارية " وفرض غرامات، بما في ذلك فرض غرامات على الأشخاص الذين يكتمون المعلومات أو يرفضون تقديمها أو التعاون في التحقيقات.
    In its transitional provisions concerning AIDS and catastrophic diseases, the act in question establishes an annual fund intended to return the levies on persons who import drugs through non-profit institutions. UN ويُنشئ القانون المعني، في أحكامه الانتقالية بشأن الإيدز والمصابين بمرض عضال، صندوقاً سنوياً يهدف إلى استعادة الضرائب المفروضة على الأشخاص الذين يستوردون عقاقير عن طريق مؤسسات لا تستهدف الربح.
    Moreover, the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty stipulate that the death penalty shall not be carried out on persons who have become insane. UN كما أن الضمانات الرامية إلى حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تقضي بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين اختلت قواهم العقلية.
    The Convention requires States parties to impose severe penalties on persons who seize or attempt to seize aircraft and to extradite the offenders or bring them to justice. UN وتطلب الاتفاقية من الدول الأعضاء فرض جزاءات صارمة على الأشخاص الذين يستولون أو يحاولون الاستيلاء على الطائرات وتسليم المجرمين إلى العدالة أو جلبهم إليها.
    The same penalty shall be imposed on persons who, by whatever means, encourage or incite persecution of or hatred against a person or groups of persons because of their race, religion, nationality or political ideas " . UN وتُفرض العقوبة ذاتها على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون، بأي وسيلة كانت، على الاضطهاد أو الكراهية ضد شخص أو مجموعات من الأشخاص بسبب عنصرهم أو دينهم أو جنسيتهم أو أفكارهم السياسية " .
    The Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions shall impose fines equalling 3,335 to 5,000 days of urban minimum wage on persons who fail to fulfil the obligations established in these three paragraphs; the relevant procedure shall be initiated in accordance with the Organic Law on Administrative Procedures. UN ويفرض مكتب المشرفين على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى غرامات تساوي من 335 3 إلى 000 5 يوم من الحد الأدنى للأجر على الأشخاص الذين لا يوفون بالواجبات المثبتة في هذه الفقرات الثلاث، وتبدأ الإجراءات ذات الصلة وفقا للقانون الأساسي الخاص بالإجراءات الإدارية.
    The Committee recommends that the State party take immediate steps to ensure that the law prohibits the imposition of flogging and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment on persons who may have committed crimes when they were under 18. UN 307- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ فوراً خطوات لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الجلد وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الأشخاص الذين قد يرتكبون جرائم وهم دون سن 18 عاماً.
    28. There are no comprehensive statistical data on persons who died or became disabled as a result of occupational accidents in the shipbreaking industry. UN 28- لا توجد بيانات إحصائية شاملة عن الأشخاص الذين ماتوا أو أصبحوا معوقين جرّاء حوادث مهنية في قطاع تكسير السفن.
    In that respect, Bulgaria cited the establishment of an information database on persons who had previously been denied visas. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بلغاريا إنشاء قاعدة بيانات إعلامية عن الأشخاص الذين قد حُرموا سابقاً من الموافقة على منحهم تأشيرات دخول.
    72. No statistics are available in Finland on persons who hold more than one full-time job. UN ٢٧ - لا توجد في فنلندا إحصائيات بشأن اﻷشخاص الذين يتفرغون ﻷكثر من وظيفة واحدة.
    It should further be noted that the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty stipulate that the death penalty shall not be carried out on persons who have become insane. UN ويجب الإشارة أيضا الى أن الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذي يواجهون عقوبة الإعدام توجب عدم تنفيذ عقوبة الإعدام في الأشخاص الذين أصبحوا من المجانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more