"on religious grounds" - Translation from English to Arabic

    • لأسباب دينية
        
    • على أسس دينية
        
    • على أساس الدين
        
    • على أساس ديني
        
    • بسبب الدين
        
    • استنادا إلى أسباب دينية
        
    • على الحدائق الدينية
        
    • إلى أسس دينية
        
    It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. UN وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية.
    The children of those who had refused abortion on religious grounds had been placed in foster homes or adopted. UN وقد أودع أطفال اللاتي رفضن الإجهاض لأسباب دينية لدى أسرٍ حاضنة أو تبنيهم.
    However, a national law made national service compulsory for all citizens without discrimination and allowed no exception on religious grounds. UN والأمر يتعلق بقانون وطني لا يمكن لأي مجموعة أن تشكك فيه لأسباب دينية.
    Exemption from military service only on religious grounds and not on grounds of conscientious objection appeared to violate article 18 of the Covenant. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية على أسس دينية فقط وليس على أساس الاستنكاف الضميري يتعارض مع المادة 18 من العهد.
    However, this is not the case in the current petition, which exclusively relates to discrimination on religious grounds. UN بيد أن ذلك لا ينطبق على الالتماس الحالي الذي يتعلق حصراً بتمييز يقوم على أسس دينية.
    The Committee expressed concern, however, at the registration requirements for religious organizations as well as distinctions made between different religious groups in this connection which could result in discrimination on religious grounds. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لمتطلبات تسجيل المنظمات الدينية وكذلك التباينات القائمة بين مختلف الجماعات اﻹثنية في هذا الصدد وهي تباينات قد ينجم عنها تمييز على أساس الدين.
    Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    The prohibition of any interference or persecution on religious grounds is guaranteed by the Constitution and numerous legislative acts. UN ويضمن الدستور وعدد كبير من القوانين التشريعية حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية.
    It happened that a prosecutor refused to issue a referral on religious grounds. UN وقد حدث أن المدعي رفض إصدار وثيقة الإحالة لأسباب دينية.
    Moreover, no woman refusing to show her face on religious grounds may be employed in the civil service. UN ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية.
    Because a good many remain opposed to the idea on religious grounds. Open Subtitles لأن هناك الكثيرين الذين يعارضون الفكرة لأسباب دينية.
    Before this ruling it was undisputed in legal practice in Germany that parents could consent to a non-medically indicated circumcision, for example on religious grounds. UN وقبل هذا الحكم، كان لا يُجادَل في الممارسة القانونية في ألمانيا بأن بإمكان الوالدين أن يوافقا على ختان دون وصاية طبية، مثلاً لأسباب دينية.
    Nor does the majority clarify how conscientious objection to military service can be distinguished in this respect from other claims to exemption on religious grounds from legal obligations. UN ولا توضح الأغلبية كيف يمكن في هذا الخصوص تمييز الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية عن المطالبات الأخرى بالإعفاء من التزامات قانونية لأسباب دينية.
    It is unquestionable therefore that discrimination based exclusively on religious grounds was not intended to fall within the purview of the Convention. UN لذا، فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية.
    It asked about measures to prevent persecution and discrimination on religious grounds. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع الاضطهاد والتمييز على أسس دينية.
    The difficulty in obtaining dependable information is complicated by the pernicious nature of discrimination on religious grounds. UN وتزداد صعوبة الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بسبب ما يتسم به التمييز القائم على أسس دينية من طابع خبيث.
    For the same reason, the Act prohibited the formation of political parties based on religious grounds. UN ولهذا السبب نفسه، يحظر القانون تشكيل اﻷحزاب السياسية القائمة على أسس دينية.
    It had been a noble endeavour that had been defeated in the Senate on religious grounds; yet article 1 of the Convention outlawed discrimination on the basis of religion. UN وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين.
    During that period, the Commission received 22 complaints related to religious intolerance or discrimination on religious grounds and it issued eight recommendations to the Government on measures which could serve to improve the situation. UN وذكرت أنها خلال هذه الفترة تلقت 22 شكوى تتصل بالتعصب الديني أو التمييز على أساس الدين وأنها قدمت 8 توصيات إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين الوضع.
    Several bodies have been established, including the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, which aims at preventing discrimination on religious grounds and promoting freedom of religion, and the Roma Committee, which promotes tolerance and respect for diversity. UN وأنشئت هيئات شتى من بينها المجلس المشترك بين الأديان في البوسنة والهرسك الذي يهدف إلى منع التمييز على أساس ديني ويدعو إلى حرية الدين، واللجنة المعنية بالروما التي تدعو إلى التسامح. واحترام التنوع.
    Respect for religious liberty would unmask the attempts of some terrorists to justify their unjustifiable actions on religious grounds. UN ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني.
    8. Cuba adopted a comprehensive system of policies and measures in different political, economic, social and cultural fields with a view to eradicating all forms of discrimination, including discrimination on religious grounds. UN 8- واعتمدت كوبا نظاماً شاملاً من السياسات والتدابير في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب الدين.
    We should be careful not to create a perception that might lead to bitter enmity, based on religious grounds, between hundreds of millions of people. UN ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر.
    Yeah, his parents refused treatment on religious grounds. Open Subtitles نعم، أبويه رفضوا معالجة على الحدائق الدينية.
    The basis of the Days of Rest Act is entirely secular and is founded upon a need for a weekly day of rest based upon social and cultural considerations rather than on religious grounds. The Act prohibits all work activity on Sunday, except those activities that are expressly exempted by the Act or the regulations. UN ٢٥٢١- أساس قانون أيام الراحة مدني تماماً ويقوم على ضرورة الحصول على يوم راحة أسبوعي استناداً إلى اعتبارات اجتماعية وثقافية أكثر منها إلى أسس دينية ويحظر القانون كل أنشطة العمل في أيام اﻷحد، باستثناء اﻷنشطة التي استثناها القانون أو اللوائح صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more