"on rest days" - Translation from English to Arabic

    • في أيام الراحة
        
    • في العطلات
        
    Women spend thrice the time on housework that men do on working days, and thrice the time as well on rest days. UN فالمرأة تمضي في اﻷعمال المنزلية ثلاثة أضعاف الوقت الذي يمضيه الرجل في أيام العمل وكذلك ثلاثة أضعافه في أيام الراحة.
    The new version of the Law is more precise about the application of insurance to work on rest days, leave and business trips. UN والصيغة الجديدة من القانون أكثر دقة بشأن تطبيق التأمين على العمل في أيام الراحة والإجازة ورحلات العمل.
    Employers must not compel employees to work on rest days except in the event of a breakdown of machinery or plant or in any other unforeseen emergencies. UN ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة.
    Furthermore, every employee is entitled to the full protection of Israel's labour laws, which provide extensive protection regarding hours of work and rest, overtime pay, vacation and sick days, payment of wages, prohibition of work on rest days and holidays, and many other substantive safeguards, including protection of the right to strike. UN كما أن كل العاملين لهم الحق في التمتع بالحماية الكاملة من قوانين العمل الإسرائيلية التي توفر حماية واسعة في مجالات ساعات العمل والراحة، ودفع الأجر الإضافي، والإجازات وأيام المرض، ودفع الأجور، ومنع العمل في أيام الراحة والعطلات، وغير ذلك من الضمانات الموضوعية بما فيها حماية الحق في الاضراب.
    Pregnant women and women with children aged under three years may not work overtime or on rest days, nor may they be sent on trips in connection with their work. UN فبالنسبة للحوامل واﻷمهات اللائي لديهن أطفال لا يتجاوز عمرهم ٣ سنوات، يحظر تكليفهن بالعمل ساعات إضافية أو بالعمل في العطلات أو بالسفر في مهام رسمية.
    " Article 127: It is prohibited to require young persons to work overtime in any circumstances whatsoever. They shall not be retained at the place of work beyond the stipulated times and shall not be required to work on rest days. UN " المادة 127: لا يجوز تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية مهما كانت الأحوال أو بقاؤهم في محل العمل بعد المواعيد المقررة لهم ولا تشغيلهم في أيام الراحة.
    Article 164 of the Labour Code provides that work on rest days, public holidays and the Day of National Mourning must be paid as follows: UN 138- تنص المادة 164 من قانون العمل على أن أجر العمل في أيام الراحة والعطلات العامة، ويوم الحداد الوطني يجب أن يكون على النحو التالي:
    The above legislation came with a list of activities that had to continue on Sundays because of the company's technical requirements, in which case permanent permission was granted for work that needed to be done on rest days. UN وأدرجت في التشريعات المبينة أعلاه قائمة بالأنشطة التي كان لا بد من مواصلتها أيام الأحد بسبب المتطلبات التقنية للشركة، وتمنح الشركة في تلك الحالات رخصة دائمة للقيام بالأعمال التي يجب إنجازها في أيام الراحة.
    Pregnant women, women who have recently given birth to a child, breast-feeding women, the employees raising a child before he has reached the age of three, and employees raising, as single parents, a child before he has reached the age of fourteen or a disabled child before he has reached the age of sixteen, and persons under eighteen may be assigned work on rest days only subject to their consent. UN ولا يجوز تعيين عمل في أيام الراحة للحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات، وللموظفين الذين يرعون طفلا دون سن الثالثة، والموظفين الذين يتولون، وحدهم دون زوج، تنشئة طفل قبل بلوغه سن الرابعة عشرة أو طفل معاق قبل بلوغه السادسة عشرة من العمر، والأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة، إلا رهنا بموافقتهم.
    Women with children under three years of age may not be assigned to work on rest days (Labour Code art. 303, law on State financial assistance to families with children, art. 18) UN ولا يجوز تكليف المرأة ذات اﻷطفال الذين هم دون الثالثة من العمر بعمل في أيام الراحة )المادة ٣٠٣ من قانون العمل، والمادة ١٨ من قانون تقديم المساعدة المالية الحكومية الى اﻷسر ذات اﻷطفال(.
    Under article 254, people aged under 18 may not be employed on night work, overtime, on rest days, public holidays or other days not regarded as working days, and may not be required to travel on business. UN 251- بموجب المادة 254، لا يجوز تشغيل الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في عملٍ ليلي أو إضافي أو في أيام الراحة أو العطلات العامة أو غيرها من الأيام التي لا تعتبر أيام عمل، ولا يجوز أن يطلب إليهم السفر في مهام عمل.
    Juveniles may not be assigned to work overtime or be made to remain in the workplace any later than their prescribed working hours. Nor may they be employed on rest days or during the weekly holiday (art. 77); UN - عدم تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية أو إبقاؤهم في مكان العمل بعد المواعيد المقررة لهم كما لا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة والعطلة الأسبوعية (المادة 77)؛
    It shall be prohibited to assign work on rest days, with the exception of work which cannot be interrupted on technical grounds (enterprises and organisations of uninterrupted operation), work involving the need to provide services to the population as well as work involving urgent repair and loading. UN ويُحظر إيكال عمل في أيام الراحة باستثناء العمل الذي لا يمكن توقفه لأسباب تقنية (المشاريع والمؤسسات ذات العمليات المتواصلة)، والعمل الذي ينطوي على حاجة إلى توفير خدمات للسكان وكذلك الذي ينطوي على تصليح وتحميل عاجلين.
    In addition, three hours and 45 minutes are spent on working days and six hours on rest days in caring for family and home. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد الساعات التي تقضيها المرأة في رعاية اﻷسرة وأداء اﻷعباء المنزلية يبلغ ٣ ساعات و ٤٥ دقيقة في أيام العمل و ٦ ساعات في العطلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more