Service on terms equivalent to conscript service is however open to women. | UN | ومع ذلك، فإن الخدمة بشروط تعادل خدمة التجنيد مفتوحة أمام النساء. |
These efforts, however, would be negated if such economic cooperation were pursued only on terms overwhelmingly favourable to one side. | UN | بيد أن هذه الجهود يمكن أن تذهب سدى لو سُير التعاون الاقتصادي بشروط تحابي طرفا واحدا محاباة شديدة. |
Much as we need external assistance, it is our passionate wish that it be offered on terms that will also respect our political and economic choices. | UN | وإننا بقدر ما نحتاج إلى المساعدة الخارجية، فإن أمنيتنا الحميمة بالنسبة إلى تلك المساعدة هي أن تقدم بشروط تحترم أيضا خياراتنا السياسية والاقتصادية. |
It will be most pleasant for me to have someone to converse with on terms of equality. | Open Subtitles | وسيكون من الممتع بالنسبة لي ان يكون هناك شخص ما اتحدث معه على قدم المساواة. |
We also plan to prepare a further report on terms and definitions for the proposed treaty. | UN | كما نعتزم إعداد تقرير إضافي بشأن شروط وتعاريف المعاهدة المقترحة. |
LDCs should be enabled to achieve accession on terms consistent with their LDC status. | UN | وينبغي تمكين أقل البلدان نموا من الانضمام بشروط تتفق مع مركزها الخاص. |
In this connection the Special Rapporteur urges that the dispute concerning Ayodhya should be settled on terms acceptable to the Muslim and Hindu communities. | UN | ويحث المقرر الخاص في هذا الصدد، على وجوب تسوية النزاع المتعلق بأيودا بشروط مقبولة للمجتمعين المسلم والهندوسي. |
Accelerated and facilitated accession of developing countries on terms commensurate with their level of development continues to be a key priority. | UN | وما زال تعجيل وتيسير انضمام البلدان النامية بشروط تتفق ومستوى تنميتها أولوية رئيسية. |
Accelerated and facilitated accession of developing countries on terms commensurate with their level of development continues to be a key priority. | UN | وما زال تعجيل وتيسير انضمام البلدان النامية بشروط تتفق ومستوى تنميتها أولوية رئيسية. |
Even when women are in wage employment, they tend to work on terms that are unequal to those for men, including being overrepresented in low-paid jobs. | UN | وحتى عندما تعمل النساء بأجر، فإنهن يعملن عادة بشروط غير متكافئة مع الرجال، ويشمل ذلك شغلهن المفرط لوظائف منخفضة الأجر. |
In addition, 98 cases were settled on terms favourable to the complainant. | UN | وفضلا عن ذلك سويت ٨٩ دعوى بشروط مؤاتية للشاكين. |
It also entails a supportive international environment in regard to export opportunities and access to foreign capital inflows on terms that are appropriate to the debt-carrying capacity of each economy. | UN | ويستلزم هذا أيضا توافر بيئة دولية داعمة من حيث فرص التصدير وإمكانية الحصول على التدفقات الرأسمالية اﻷجنبية بشروط مناسبة لقدرة كل اقتصاد من الاقتصادات على تحمل الديون. |
The loans, ranging from $500 to $3,000, were fully repayable on terms similar to those for soft loans. | UN | ويجري تسديد هذه القروض التي تتراوح قيمتها بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار أيضا بشروط مماثلة لشروط القروض الميسرة. |
The effect would be to facilitate the implementation of Non-Proliferation Treaty norms and obligations on terms that permit non-Non-Proliferation Treaty State participation. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها. |
All Sudanese citizens were free to take part in the political affairs of the country on terms of equality. | UN | وأخيرا، فإن جميع السكان السودانيين أحرار في المشاركة على قدم المساواة في حياة البلد السياسية. |
In this connection, I hope that the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme will reach early agreement on terms for the resumption of activities under the Programme in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تتوصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج إلى اتفاق مبكر بشأن شروط استئناف أنشطة هذا البرنامج في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The Resident Commissioner of Puerto Rico had recently submitted a bill to Congress which was designed to start the process of admitting Puerto Rico as a state on terms to be accepted by the people of Puerto Rico. | UN | ولقد قدم المفوض المقيم في بورتوريكو للكونغرس مؤخراً مسودة قانون يُقصد به الشروع في عملية قبول بورتوريكو كولاية وفقا لشروط يتوقع قبولها من الشعب البورتوريكي. |
I could only accept, of course, on terms of complete equality - as a companion, protector, mentor and friend. | Open Subtitles | وأنا لا أقبل إلا وفق شروط واضحه كرفيقة حامية ، معلمة ، و صديقة. |
The Forum was seeking observer status on terms similar to those prescribed in respect of other associations of States. | UN | ويطلب المحفل الحصول على مركز المراقب على أساس شروط مماثلة لتلك المحددة بالنسبة للرابطات اﻷخرى للدول. |
Section 106 provides that when an employee has been on maternity leave, she is entitled to resume her previous employment with the same seniority and on terms and conditions no less advantageous than those which she enjoyed prior to her maternity leave. | UN | وتنص المادة 106 على أن للموظفة القائمة بإجازة أمومة الحق في استئناف عملها السابق بنفس أقدميتها وبشروط وأحكام لا تقل في مزاياها عن التي كانت تتمتع بها قبل قيامها بالإجازة. |
(c) To consider specific case studies, as part of its work on terms of transfer of technologies, drawing on the experience of Parties, including demonstration projects, with the aim of evaluating barriers to the introduction and implementation of environmentally sound technologies and know-how, and of promoting their practical application; | UN | )ج( أن تنظر في دراسات حالات محددة، كجزء من عملها المتعلق بأحكام نقل التكنولوجيات، استناداً إلى خبرة اﻷطراف، بما في ذلك مشاريع تقديم عروض، وذلك بهدف تقييم الحواجز القائمة أمام اعتماد وتطبيق تكنولوجيات سليمة بيئياً ودراية عملية، والتشجيع على تطبيقها عملياً؛ |
During the discussions on the proposed basic elements of the new treaty, diverging views emerged as to whether it would be appropriate to draft and include provisions on terms and definitions. | UN | أثناء المناقشات بشأن العناصر الأساسية المقترحة للمعاهدة الجديدة، ظهرت آراء متباعِدة بشأن ما إذا كان من المناسب صياغة وإدراج أحكام بشأن المصطلحات والتعاريف. |
Content and scope would mainly depend on the terms in which the treaty itself provided for provisional application or on terms agreed in some other manner. | UN | ويعتمد المضمون والنطاق أساسا على المصطلحات التي تنص فيها المعاهدة نفسها على التطبيق المؤقت أو على الشروط المتفق عليها بطريقة أخرى. |
In Kenya, for example, collusive tendering is considered a criminal offence punishable by up to three years' imprisonment where two or more persons tender for the supply or purchase of goods or services at a price, or on terms, agreed or arranged between them, except for joint tenders disclosed to, and acceptable to, the persons inviting the tender. | UN | وفي كينيا، على سبيل المثال، تعتبر العطاءات التواطئية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات حيثما يتنافس شخصان أو أكثر في تقديم عطاءات لتوريد أو شراء سلع أو خدمات بأسعار أو شروط يتم الاتفاق عليها أو ترتيبها فيما بينهم، باستثناء العطاءات المشتركة التي تُكشف لطارحي العطاء وتكون مقبولة لديهم)٧٥(. |
This is not to say that indigenous peoples should not participate in market economies, but they should do so on terms of fairness and equality. | UN | وهذا لا يعني أنه لا ينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية في اقتصادات السوق وإنما ينبغي لها أن تشارك فيها على أساس الإنصاف والتكافؤ. |
First Technical Paper on terms of transfer of technology and know-how. | UN | الورقة التقنية اﻷولى عن شروط نقل التكنولوجيا والدراية الفنية. |
It is concerned with the full involvement of all stakeholders on terms which they establish; it is a bottom-up process. | UN | فهي ترمي إلى تحقيق مشاركة جميع المعنيين باﻷمر مشاركة كاملة بالشروط التي يحددونها؛ فهي عملية تنطلق من القاعدة إلى القمة. |
In developing countries it is still difficult to obtain satisfactory information on terms and conditions in international markets. | UN | ولا يزال من الصعب على البلدان النامية الحصول على معلومات مرضية عن الشروط والظروف السائدة في اﻷسواق الدولية. |