"on the availability of" - Translation from English to Arabic

    • على توافر
        
    • على مدى توافر
        
    • على توفر
        
    • عن توافر
        
    • عن مدى توافر
        
    • على مدى توفر
        
    • بشأن توافر
        
    • عن مدى توفر
        
    • بشأن مدى توافر
        
    • بشأن توفر
        
    • عن توفر
        
    • عن مدى توفير
        
    • في توافر
        
    • على إتاحة
        
    • المتعلقة بتوافر
        
    Thus, complying with obligations relating to the core of a right should not be dependent on the availability of resources. UN لذا، فإن الامتثال للالتزامات ذات الصلة بصلب حق من الحقوق لا ينبغي أن يكون متوقفاً على توافر الموارد.
    Further implementation is dependent on the availability of extrabudgetary resources. UN وتتوقف مواصلة التنفيذ على توافر موارد من خارج الميزانية.
    This in turn depends on the availability of opportunities for relevant and adequate education, training and experience. UN وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة.
    She concluded that country programme's success depended on the availability of adequate, predictable and appropriate flexible funding. UN وخلصت إلى أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على توفر تمويل كاف، يمكن التنبؤ به، ويكون مناسبا ومرنا.
    (vii) Collection of information on the availability of trained manpower; UN ' ٧` جمع المعلومات عن توافر القوى العاملة المدربة؛
    This will provide information on the availability of supplies every 12 weeks and will enable WHO to assess trends over a longer period. UN وسيوفر هذا معلومات عن مدى توافر اﻹمدادات كل ١٢ أسبوعا وسيمكن منظمة الصحة العالمية من تقييم الاتجاهات على مدى فترة أطول.
    Such growth would depend on the availability of increased financial resources. UN وسيتوقف هذا النمو على مدى توفر المزيد من الموارد المالية.
    Each of these demands relies on the availability of archives. UN ويعتمد كل مطلب من هذه المطالب على توافر المحفوظات.
    A lack of level I capability has had an adverse impact on the availability of forward medical teams. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of sufficient skilled labour. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    The implementation of one recommendation is partially delayed owing to dependency on the availability of a UNDP validation tool. UN وتأخّرَ جزئياً تنفيذ توصية واحدة لأن الأمر يتوقف على توافر أداة للتحقق لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Success in all these endeavours depends on the availability of adequate resources. UN ويتوقف تحقيق النجاح في كل هذه المساعي على توافر الموارد الكافية.
    Nevertheless, the ability to respond to requests for technical cooperation and assistance depended on the availability of funds. UN ولكن القدرة على تلبية الطلبات المقدمة للحصول على التعاون والمساعدة التقنيين تتوقف على مدى توافر الأموال.
    Progress in the work on Supplement 17 and future supplements would depend on the availability of resources. UN أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 17 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد.
    Research into cost analysis is theoretically complex and depends on the availability of accurate epidemiological and other data. UN أما بحوث تحليل التكلفة فهي معقدة نظريا وتعتمد على توفر بيانات دقيقة عن الانتشار الوبائي وغيره.
    The United Nations ability to respond to the urgent humanitarian needs also depended greatly on the availability of resources. UN وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد.
    This activity provided interesting insights on the availability of gender disaggregated data. UN وقد أعطى هذا النشاط فكرة جيدة وهامة عن توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Please also provide information on the availability of services for pregnant and lactating women in detention. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى توافر الخدمات للحوامل والمرضعات قيد الاحتجاز.
    Its effectiveness would depend on the availability of resources. UN وستعتمد فعالية تلك الرابطة على مدى توفر الموارد.
    Their attendance ensures that the working group is informed of relevant global counter-terrorism developments and facilitates an effective dialogue on the availability of technical assistance to give effect to international counter-terrorism requirements. UN ويضمن حضور هؤلاء اطّلاع الفريق العامل على التطورات العالمية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب، ويُيسّر إجراء حوار فعال بشأن توافر المساعدة الفنية لتنفيذ المقتضيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Please also provide information on the availability of health and social services, as well as shelters, to victims. UN ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن مدى توفر خدمات صحية واجتماعية وملاجئ للضحايا.
    In the case of the Montreal Protocol, subsidiary bodies provide advice to the Meeting of the Parties on the availability of alternatives and other issues to assist it in determining target dates. UN وفي حالة بروتوكول مونتريال، هناك هيئات فرعية تقدم المشورة إلى اجتماع الأطراف بشأن مدى توافر البدائل وبشأن المسائل الأخرى لمساعدته في تحديد التواريخ المستهدفة.
    Had it provided all those documents, they would have defeated its arguments on the availability of effective remedies. UN فلو أنها قدمت كل هذه الوثائق، لدحضت تلك الوثائق حججها بشأن توفر سبل انتصاف فعالة.
    Also provide information on the availability of health and social services as well as shelters to the victims. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن توفر الخدمات الصحية والاجتماعية والمأوى للضحايا.
    Study on the availability of skills in local labour markets for which international recruitment for the General Service category takes place UN دراسة عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة
    This has had a marked impact on the availability of poultry products in the market. UN وكان لذلك أثر ملحوظ في توافر منتجات الدواجن في السوق.
    It will also have a direct impact on the availability of printed copies of recurrent and new publications of the Section. UN كما سيؤثر مباشرة على إتاحة النسخ المطبوعة من المنشورات المتكررة والجديدة التي يصدرها القسم.
    However, the staffing situation in FIN imposed a serious limitation on the availability of professional capacity. UN بيد أن الحالة المتعلقة بتوافر الموظفين في فرع الخدمات المالية فرضت قيوداً كبيرة على توافر الكفاءات الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more