"on the basis of a proposal" - Translation from English to Arabic

    • على أساس اقتراح
        
    • بناء على اقتراح
        
    • استنادا الى اقتراح
        
    • بناءً على اقتراح
        
    • استنادا إلى اقتراح
        
    • بناء على الاقتراح
        
    • على أساس مقترح
        
    • استناداً إلى مقترح يقدمه
        
    • استناداً إلى اقتراح
        
    • بناءً على مقترح
        
    • وعلى أساس اقتراح
        
    The Czech Parliament is in the process of formulating an overall anti-drug policy on the basis of a proposal by the Government. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    Under local law, community tribunals were established by the Ministry of Justice, on the basis of a proposal made by provincial committees, if it was felt that they were warranted by the size of the community concerned. UN وطبقا للقانون المحلي، أنشأت وزارة العدل محاكم أهلية على أساس اقتراح قدمته اللجان الإقليمية، إذا ارتئي أن هناك ما يستوجبها من حيث حجم المجتمع المحلي المعني.
    At that point, a decision on the request for extradition is taken pursuant to a decree issued on the basis of a proposal of the Minister of Justice; UN فيبت عند ذلك في طلب التسليم بموجب مرسوم يتخذ بناء على اقتراح وزير العدل؛
    The members of the board of directors shall be designated by a decision of the Prime Minister on the basis of a proposal by the President of the Commission. UN :: يسمى أعضاء مجلس الإدارة بقرار من رئيس مجلس الوزراء .. بناء على اقتراح رئيس الهيئة.
    Administrative and financial implications of these additional tasks should be decided by the Permanent Committee of CSCE on the basis of a proposal by the Personal Representative of the Chairman-in-Office. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قرارا بشأن اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على هذه المهام اﻹضافية وذلك استنادا الى اقتراح يقدمه الممثل الخاص للرئيسة الحالية.
    on the basis of a proposal from the Executive Directorate, the Committee has developed and adopted policy guidance in this field. UN وقد وضعت اللجنة، بناءً على اقتراح من المديرية التنفيذية، التوجيهات المتعلقة بالسياسات واعتمدتها في هذا المجال.
    New procedures were adopted in October 2006 on the basis of a proposal from the Chairman. UN واعتُمدت إجراءات جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 استنادا إلى اقتراح مقدم من الرئيس.
    It was also suggested that Governments consider a code of conduct for debtor-government behaviour during external debt crises on the basis of a proposal developed by a group of private financial organizations. UN واقترح أيضا أن تنظر الحكومات في وضع مدونة قواعد سلوك للحكومات المدينة في فترات أزمات الديون الخارجية على أساس اقتراح وضعته مجموعة من المنظمات المالية الخاصة.
    Informal Council consultations must proceed from a decision adopted in a formal meeting on the basis of a proposal by one or several Council members that is included in the record. UN ويجب أن تنطلق مشاورات المجلس غير الرسمية من قرار معتمد في جلسة رسمية على أساس اقتراح من عضو أو أكثر من أعضاء المجلس، مدرج في المحضر.
    Assessment criteria and procedures for the performance review, including terms of reference for the review, were adopted by the Commission on the basis of a proposal developed by the working group on the future of the Commission. UN واعتمدت اللجنة معايير وإجراءات لتقييم استعراض الأداء بما في ذلك الصلاحيات لإجراء الاستعراض على أساس اقتراح مقدم من الفريق العامل المعني بمستقبل اللجنة.
    International Space Year had been celebrated and, after much work, resolution 47/68 had been adopted on the basis of a proposal negotiated by the Legal Subcommittee. UN فقد احتفل بالسنة الدولية للفضاء واعتمد بعد جهود كبيرة القرار ٤٧/٦٨ على أساس اقتراح جرت مفاوضات بشأنه في اللجنة الفرعية القانونية.
    Moreover, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat will continue to conduct impact evaluations on the basis of a proposal reviewed with interested partners, and subject to continued financing through the United Nations Trust Fund for Operational Activities Case Studies. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إجراء عمليات تقييم اﻷثر على أساس اقتراح استعرض مع الشركاء المعنيين، رهنا باستمرار التمويل من الصندوق الاستئماني لدراسة حالات اﻷنشطة التنفيذية التابع لﻷمم المتحدة.
    1. The Presidency, on the basis of a proposal made by the Registrar, shall draw up a draft code of professional conduct for counsel, after having consulted the Prosecutor. In the preparation of the proposal, the Registrar conducts the consultation in accordance with Rule (X). UN ١ - تصوغ هيئة الرئاسة، على أساس اقتراح يقدمه المسجل وبعد التشاور مع المدعي العام، مشروع مدونة للسلوك المهني للمحامين، وعند تحضير الاقتراح، يجري المسجل المشاورات طبقا للقاعدة.
    It is to be so added through a decision taken by the Council of the General Federation of Trade Unions on the basis of a proposal by the labour federation in the governorate and the trade union; UN ويضاف اسم اللجنة بموجب قرار يصدر عن مجلس الاتحاد العالم لنقابات العمال بناء على اقتراح من اتحاد عمال المحافظة والنقابة؛
    The Assembly will consider and adopt a programme of work at the beginning of the session on the basis of a proposal by the Bureau. UN تنظر الجمعية في برنامج عملها في بداية الدورة وتعتمده بناء على اقتراح من مكتبها.
    92. The Grand Duke makes certain appointments on the basis of a proposal from the Chamber. UN 92- ويقوم الدوق الأكبر بإجراء تعيينات معيّنة بناء على اقتراح المجلس.
    The number of nursery schools in the various districts is determined in the light of the needs of each district and their locations are designated, with the approval of the Deputy Minister for Social Affairs, on the basis of a proposal by the competent department in the Ministry. UN كما تحدد عدد الحضانات في المناطق المختلفة في ضوء احتياجات كل منطقة ويتم تحديد الأماكن بموافقة وكيل الوزارة للشؤون الاجتماعية بناء على اقتراح من الإدارة المختصة بالوزارة.
    Corporate liability This article was redrafted on the basis of a proposal submitted by France (see A/AC.254/5). UN مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريينأعيدت صياغة هذه المادة استنادا الى اقتراح مقدم من فرنسا )انظر A/AC.254/5( .
    The persons so appointed may be dismissed only on the basis of a proposal from the Chamber; an opinion is also requested from the Court. UN ولا يُمكن عزل أي من الأشخاص المعيّنين على هذا النحو إلاّ بناءً على اقتراح من المجلس بعد طلب رأي المحكمة.
    The Working Group continued its discussion on draft article 24 on the basis of a proposal that read as follows: UN 55- واصل الفريق العامل مناقشته لمشروع المادة 24 استنادا إلى اقتراح نصه كما يلي:
    1. The topic " Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction " was included in the long-term programme of work of the International Law Commission at its fifty-eighth session (2006) on the basis of a proposal contained in annex A to the report of the Commission on the work of that session. UN مقدمة 1 - أُدرج موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة القانون الدولي في دورتها الثامنة والخمسين (2006) بناء على الاقتراح الوارد في المرفق ألف لتقرير اللجنة عن تلك الدورة().
    The Working Group considered a revised version of the recommendations on acquisition financing devices on the basis of a proposal by the Secretariat. UN 70- نظر الفريق العامل في صيغة منقحة من التوصيات بشأن أدوات تمويل الاحتياز، وذلك على أساس مقترح قدّمته الأمانة.
    The Secretary-General, on the basis of a proposal of the Executive Director of UNEP and in consultation with UNEP-administered multilateral environmental agreements secretariats, should: UN استناداً إلى مقترح يقدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج، ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي:
    The enrolment plan is made on the basis of a proposal by the Ministry of Education. UN ووُضعت خطة التسجيل استناداً إلى اقتراح تقدمت به وزارة التعليم.
    Criminal charges against an ordinary judge may only be brought on the basis of a proposal of the Supreme Court and with the consent of the President of the Republic. UN ولا يمكن توجيه اتهام جنائي لقاضٍ عادي إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا وبموافقة رئيس الجمهورية.
    2. Conclusions At its 5th meeting on 28 February, on the basis of a proposal from the Chairman, the AG13 : UN ٣١- قام الفريق المخصص في جلسته الخامسة في ٨٢ شباط/فبراير، وعلى أساس اقتراح من الرئيس بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more