"on the basis of a report" - Translation from English to Arabic

    • على أساس تقرير
        
    • استنادا إلى تقرير
        
    • استناداً إلى تقرير
        
    • بناء على تقرير
        
    • بالاستناد إلى تقرير
        
    • على أساس التقرير
        
    • استنادا الى تقرير
        
    • وعلى أساس تقرير
        
    • وبناء على تقرير
        
    • واستنادا إلى تقرير
        
    • استنادا إلى التقرير
        
    This will be done on the basis of a report to be prepared by the Chairman of the Study Group. UN وسيتم ذلك على أساس تقرير يُعدّه رئيس الفريق الدراسي.
    Eligibility is decided on the basis of a report made by a professional social worker. UN وتتقرر اﻷهلية على أساس تقرير يعده مشرف اجتماعي مهني.
    States will be able to assess progress in annual meetings on the basis of a report by the Secretariat. UN وستكون الدول قادرة على تقييم التقدم في الاجتماعات السنوية على أساس تقرير تعده اﻷمانة العامة.
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    It might appear to be a formalistic approach, but the Committee could not address a specific human rights situation of the type under discussion except on the basis of a report, which, if it wished to take action, it must request. UN وأقر بأن المقاربة قد تبدو شكلية معتبراً أن اللجنة لا تستطيع معالجة حالة محددة لحقوق الإنسان من النوع قيد المناقشة، إلا استناداً إلى تقرير يجب عليها أن تقدم طلباً بشأنه إذا كانت ترغب في اتخاذ أية إجراءات.
    2. Total or partial disability, on the basis of a report from a competent medical committee; UN ثانياً - العجز الكلي أو الجزئي بناء على تقرير لجنة طبية مختصة؛
    The General Assembly considers this issue every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه الأمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    His mandate, established on the basis of a report by an independent expert, required him to support Governments and other actors in protecting and promoting human rights while efficiently countering terrorism. UN وقال إن ولايته التي شكلت على أساس تقرير أعده خبير مستقل، تتطلب منه تأييد الحكومات والفعاليات الأخرى في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بينما تكافح الإرهاب على نحو فعّال.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    We will review progress on our action plan no later than 2005 on the basis of a report. UN وسنعمد إلى إجراء تقويم مشترك للتقدم المحرز في خطة عملنا على أساس تقرير في موعد أقصاه عام 2005.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    The problem was, however, discussed at the last conference of the Parties in 2010 on the basis of a report prepared by the Executive Secretary. No decision taken. UN بيد أنه جرت مناقشة المشكلة في مؤتمر الأطراف الأخير عام 2010 استناداً إلى تقرير أعده الأمين التنفيذي ولم يتخذ قرار بهذا الشأن.
    3. Injuries and other instances requiring temporary treatment, on the basis of a report from a competent medical committee; UN ثالثاً - الإصابات والحالات الأخرى التي تتطلب علاجاً مؤقتا بناء على تقرير اللجنة الطبية المختصة في هذا المجال؛
    In June, on the basis of a report compiled within her Office by a working group, she concluded that there were no grounds to open an investigation into this matter. UN وفي حزيران/يونيه، خلصت، بالاستناد إلى تقرير أعده فريق عامل ضمن مكتبها، إلى عدم وجود أي مبررات لفتح تحقيق في هذا الأمر.
    To that end, the draft resolution proposed that the issue should be discussed at the fiftieth session of the General Assembly on the basis of a report prepared by the Secretary-General, which it was hoped would not have any serious financial implications. UN ولهذا الغرض، اقترح مشروع القرار مناقشة هذه المسألة في الدورة الخمسين للجمعية العامة على أساس التقرير الذي يعده اﻷمين العام والذي من المأمول فيه ألا يترتب عليه أي آثار مالية كبيرة.
    6. Decides to undertake, on the basis of a report from the Secretary-General submitted by 4 May 1995 and in the light of any progress achieved towards a political settlement and the return of refugees and displaced persons, a thorough review of the situation in Abkhazia, Republic of Georgia; UN ٦ - يقرر، استنادا الى تقرير من اﻷمين العام يقدم بحلول ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وعلــى ضــوء ما يحرز من تقدم نحو التسوية السياسية وعودة اللاجئين والمشردين، أن يقوم باستعراض دقيق للحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا؛
    During the last meeting of each cocoa year the Executive Committee shall, on the basis of a report by the Executive Director, review and update this list of priorities with particular emphasis on the following year. UN وتقوم اللجنة التنفيذية، خلال آخر جلسة لها في كل سنة كاكاوية وعلى أساس تقرير يعده المدير التنفيذي، باستعراض قائمة الأولويات هذه وتحديثها مع التأكيد بشكل خاص على السنة التالية.
    (b) The diagnostic and classification services needed to determine the degree of disability, in collaboration with the Ministry of Social Development. on the basis of a report from the Centre, disabled children are enrolled at special education centres so that they can be rehabilitated in a manner consistent with their individual abilities; UN 2- خدمات التشخيص والتصنيف اللازمة لتحديد درجة الإعاقة بالتعاون مع وزارة التنمية، وبناء على تقرير المركز يلتحق الأطفال المعوقون بمراكز التربية الخاصة لتأهيلهم كل حسب قدراته؛
    on the basis of a report assessing the effectiveness of this legislation, two shortcomings were revealed: on one hand, the requirement to present dual candidates in no way guarantees that the ultimate composition of the advisory body will be balanced, and on the other hand, in the absence of sanctions, the legislation has not always been strictly respected. UN واستنادا إلى تقرير لتقويم فعالية هذا التشريع، ظهر أن هناك فجوتين: أن واقع التقديم المزدوج لا يضمن أبدا أن يكون التكوين الفعلي للهيئة الاستشارية متعادلا، ومن جهة أخرى فإنه بغياب العقوبات لا يمكن ضمان تطبيق القانون دائما.
    Rather, the proposal not to refer expressly to responsibility related to methodology, since the Commission considers the topic of responsibility on the basis of a report presented by the Special Rapporteur on the topic. UN واﻷحرى أن يكون الاقتراح بعدم اﻹشارة صراحة إلى المسؤولية متصلا بالمنهجية حيث تدرس اللجنة موضوع المسؤولية استنادا إلى التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more