"on the basis of all" - Translation from English to Arabic

    • على أساس جميع
        
    • بناءً على جميع
        
    • استناداً إلى جميع
        
    • استنادا إلى جميع
        
    • على أساس كافة
        
    • بالاستناد إلى جميع
        
    • على أساس كل
        
    • وعلى أساس جميع
        
    • وبناء على كل
        
    • على أساسها جميعا
        
    • واستناداً إلى جميع
        
    • على أساسها جميعاً
        
    • واستنادا إلى جميع
        
    • واستناداً إلى كافة
        
    • بالاستناد الى جميع
        
    Before drawing any conclusion, that question must be considered on the basis of all available scientific and technical information which could be useful for making a determination about the need for strict delimitation. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    The Office is analysing whether the article 53 criteria for initiation of an investigation have been met on the basis of all information available and expects to reach a determination in the near future. UN ويقوم المكتب حاليا بتحليل ما إذا كانت معايير المادة 53 للشروع في إجراء تحقيق قد استوفيت على أساس جميع المعلومات المتاحة، ويُتوقع التوصل إلى قرار في المستقبل القريب.
    on the basis of all information at its disposal, the Committee will supply in advance a list of issues which will form the basic agenda for consideration of the report. UN سوف تضع اللجنة مسبقاً، بناءً على جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالمسائل التي سوف تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقرير.
    The Working Group considers that is in a position to issue an Opinion on the case on the basis of all the information submitted to it. UN ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن القضية استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة إليه.
    The task force will revise the report on the basis of all comments submitted by the members in that discussion. UN وستنقّح فرقة العمل هذا التقرير استنادا إلى جميع التعليقات التي قدمها الأعضاء في تلك المناقشة.
    The Working Group considers, on the basis of the dispositions of paragraph 16 of its Methods of Work, that it is in a position to render an Opinion on the basis of all the information it has obtained on these cases. UN ويرى الفريق العامل، بالاستناد إلى أحكام الفقرة 16 من أساليب عمله، أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن هذه القضايا.
    Under the current regulations, pension insurance contributions are calculated on the basis of all types of remuneration, including overtime pay. UN وبموجب اللوائح المعمول بها حالياً، تُحسب مساهمات تأمين المعاشات التقاعدية على أساس جميع أنواع الأجور، بما في ذلك أجر العمل الإضافي.
    As you know, I have already started a process of intensive consultation in order to produce a consensus on the work programme of the Conference, on the basis of all the proposals that have been presented individually by delegations or by groups of delegations. UN وكما تعلمون، لقد بدأت فعلاً عملية مشاورات مكثفة للوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر، على أساس جميع المقترحات التي قدمتها الوفود بصفة فردية أو كمجموعات.
    On the whole, we are convinced that the Iraq crisis, which now no longer poses a threat to international peace and security, must be finally settled on the basis of all the existing Security Council decisions on the subject. UN وعموما، نحن على اقتناع بأن الأزمة العراقية، التي لم تعد تهدد الآن السلام والأمن الدوليين، يجب أن تسوى على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بهذا الموضوع.
    In that connection, he reiterated that the Committee was committed to carefully considering the particular circumstances of each Member State on the basis of all the available information. UN وكرر في هذا الصدد أن اللجنة ملتزمة بالنظر بعناية في الظروف الخاصة لكل دولة من الدول الأعضاء على أساس جميع المعلومات المتاحة.
    on the basis of all information at its disposal, the Committee will supply in advance a list of issues which will form the basic agenda for consideration of the report. UN سوف تضع اللجنة مسبقاً، بناءً على جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالمسائل التي سوف تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقرير.
    on the basis of all information at its disposal, the Committee will supply in advance a list of issues which will form the basic agenda for consideration of the report. UN سوف تضع اللجنة مسبقاً، بناءً على جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالمسائل التي سوف تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقرير.
    Nevertheless, the Committee still has to perform its supervisory role, and it must do so on the basis of all reliable information available to it. UN ومع ذلك، يتعين على اللجنة أن تؤدي دورها الإشرافي ويجب عليها أن تفعل ذلك استناداً إلى جميع المعلومات الموثوقة المتاحة لها.
    Nevertheless, the Committee still has to perform its supervisory role, and it must do so on the basis of all reliable information available to it. UN ومع ذلك، يتعين على اللجنة أن تؤدي دورها الإشرافي ويجب عليها أن تفعل ذلك استناداً إلى جميع المعلومات الموثوقة المتاحة لها.
    I wish to again call upon the parties to resume the peace process on the basis of all relevant United Nations resolutions. UN وأود أن أدعو الأطراف مرة أخرى إلى استئناف عملية السلام استنادا إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Even if no reply has been received upon expiry of the time limit set, the Working Group may render an Opinion on the basis of all the information it has obtained. UN وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها.
    In the absence of a report, the Committee proceeds with the consideration as scheduled, on the basis of all information available to it. UN وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    However, it considers that is in a position to issue an Opinion on the basis of all the information brought to its attention. UN على أن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي على أساس كل المعلومات التي انتهت إلى علمه.
    on the basis of all the information available, the Office expects to reach a determination in the near future as to whether the article 53 criteria for initiation of an investigation have been met. UN وعلى أساس جميع المعلومات المتاحة، يتوقع المكتب التوصل إلى قرار في المستقبل القريب بشأن ما إذا كانت معايير المادة 53 للشروع في إجراء تحقيق قد استوفيت.
    on the basis of all those factors, we have not supported some of the draft resolutions in this cluster. UN وبناء على كل تلك العوامل، فإننا لم نؤيد بعض مشاريع القرارات في هذه المجموعة.
    In determining what is equitable and reasonable utilization, all relevant factors are to be considered together and a conclusion reached on the basis of all the factors. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعا.
    In this context and on the basis of all the accidents recorded, Niger was able to confirm in 2008, that the presence of anti-personnel mines was no longer suspected in the country. UN وفي هذا السياق واستناداً إلى جميع الحوادث المسجلة، أكد النيجر في عام 2008، أنه لم يعد هناك اشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في البلد قد انتفت.
    In determining what is equitable and reasonable utilization, all relevant factors are to be considered together and a conclusion reached on the basis of all the factors. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعاً.
    7. on the basis of all inputs received, Secretary-General's policy papers would be produced, including recommendations and proposals for action, to facilitate discussions and negotiations during the following policy session. UN 7 - واستنادا إلى جميع المساهمات الواردة، ستصدر ورقات الأمين العام المتعلقة بالسياسات، وستشمل توصيات واقتراحات من أجل اتخاذ إجراءات، وذلك لتيسير المناقشات والمفاوضات أثناء دورة وضع السياسات التالية.
    The Panel finds, on the basis of all of the evidence, that the claimant suffered the loss of the Valuation Items for which he claims as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 19- واستناداً إلى كافة الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد خسارة فيما يتعلق ببنود التقييم التي يطالب بالتعويض عنها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    If the reply has not been received by the time the deadline is reached, the Working Group may, on the basis of all data compiled, take a decision. UN واذا لم يرد الرد قبل انتهاء المهلة المحددة، يجوز للفريق العامل، بالاستناد الى جميع البيانات التي تم تجميعها، اتخاذ مقرر بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more