"on the basis of an assessment of" - Translation from English to Arabic

    • على أساس تقييم
        
    • استناداً إلى تقييم
        
    • استنادا إلى تقييم
        
    • لا ويستند في تقديره هذا
        
    • وعلى أساس تقييم
        
    • وبناء على تقييم
        
    • بالاستناد إلى تقييم
        
    A policy options paper was prepared on the basis of an assessment of current government capabilities in responding to a complex emergency UN وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة
    All decisions are taken on the basis of an assessment of each case. UN وتُتّخذ جميع القرارات في هذا الصدد على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. UN وتقول الرسالة أيضا إن جميع اﻷشخاص المعتقلين حالياً بلا محاكمة سيفرج عنهم عن قريب على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    The Unit will nevertheless do its utmost with the available resources, given the resource-tightening in many of its organizations, and, on the basis of an assessment of experience during the first year of implementation, will report on any additional requirements. UN وستبذل، الوحدة مع ذلك، قصارى جهدها في استخدام الموارد المتاحة استخداماً فعالاً نظراً إلى تقلص الموارد في العديد من منظماتها، وستقوم، استناداً إلى تقييم تجربة سنة التنفيذ الأولى، بالإبلاغ عن أي احتياجات إضافية.
    It is also recommended as a priority action that one major early warning project be implemented in each of the least developed countries, chosen on the basis of an assessment of the country's hazards, vulnerabilities and existing early warning capabilities. UN ويوصى أيضا باتخاذ إجراء ذي أولوية يتمثل في تنفيذ مشروع رئيسي للإنذار المبكر في كل بلد من أقل البلدان نموا، يتم اختياره استنادا إلى تقييم للمخاطر ومكامن الضعف والقدرات الموجودة في مجال الإنذار المبكر في البلد.
    The expert review team shall assess whether the archiving is functioning adequately on the basis of an assessment of: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    on the basis of an assessment of consultations with the concerned parties, the Secretariat makes a recommendation in a report of the Secretary-General as to whether a mission has fulfilled its mandate or whether a continued presence is required. UN وعلى أساس تقييم المشاورات مع الأطراف المعنية، تقدم الأمانة العامة توصية في تقرير الأمين العام بشأن وفاء البعثة بولايتها أو الحاجة إلى استمرار وجودها.
    The Committee emphasizes the importance of estimating the contingency requirement on the basis of an assessment of the potential risks faced in each of the phases of the renovation project. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تقدير احتياجات الطوارئ على أساس تقييم المخاطر المحتملة التي يمكن أن تطرأ في كافة مراحل مشروع التجديد.
    In 2012, UNWTO also prepared a compendium of best practices and recommendations for ecotourism in Asia and the Pacific on the basis of an assessment of the practices of 26 ecotourism organizations and private companies and six national initiatives in that region. UN وفي عام 2012، أعدت منظمة السياحة العالمية خلاصة لأفضل الممارسات والتوصيات للسياحة البيئية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس تقييم ممارسات 26 منظمة وشركة خاصة تعمل في مجال السياحة البيئية وست مبادرات وطنية في تلك المنطقة.
    Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. UN وهكذا سيكون من الضروري إعادة النظر في مفهوم النهج المتبع إزاء أنشطة دعم تمديد المبادرة، وإعادة النظر في تصميم المشروع، على أساس تقييم المرحلة الحالية من أنشطته.
    Effective measures must be taken to minimize the adverse effects of sanctions, such as the provision of adequate and timely assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the affected third States. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة.
    Nippon Fellows, who were mostly Government officials, were chosen on the basis of an assessment of the needs of developing States with a view to determining how best to support them. UN واختير المستفيدون من زمالات مؤسسة نيبون، ومعظمهم من المسؤولين الحكوميين، على أساس تقييم احتياجات الدول النامية بغية تحديد أفضل سبل لتقديم الدعم لها.
    19. It therefore follows that the budget should be based on a proposed workplan that has been developed on the basis of an assessment of risks that have been clearly defined, consistently applied and properly documented. UN 19 - وبالتالي ينبغي أن تستند الميزانية إلى خطة عمل مقترحة توضع على أساس تقييم المخاطر وتحدد بوضوح المنهجية المتبعة فيها وتطبق على نحو متسق وموثّق.
    The Advisory Committee reiterates its view, indicated in paragraph 25 above, that United Nations entities should establish standards as to what national Governments should have in terms of capacity, and then assign projects to national executing agencies, on the basis of an assessment of the availability of those standards. UN وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها، المبيﱠن في الفقرة ٢٥ أعلاه، القائل بضرورة وضع كيانات اﻷمم المتحدة معايير تحدد ما ينبغي أن تتحلى به الحكومات الوطنية من القدرة، ثم إسنادها المشاريع، على أساس تقييم لدرجة توافر تلك المعايير، إلى الوكالات المنفذة الوطنية.
    The expert review team shall assess whether the inventory preparation components covered in paragraph 14 (c), (e) and (g) of the guidelines for national systems are functioning adequately, on the basis of an assessment of the most recent annual inventory, its consistency with good practice, and any additional information gathered. UN 104- يقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عناصر إعداد تقارير الجرد الواردة ضمن الفقرة 14(ج) و(ه) و(ز) من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية تفي بالغرض، استناداً إلى تقييم أحدث تقارير الجرد السنوية ومدى تمشيها مع أصول الممارسة الجيدة، وأية معلومات إضافية يمكن جمعها.
    The expert review team shall assess whether the inventory preparation components covered in paragraph 14 (c), (e) and (g) of the guidelines for national systems are functioning adequately, on the basis of an assessment of the most recent annual inventory, its consistency with good practice, and any additional information gathered. UN 92- يقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عناصر إعداد تقارير الجرد الواردة ضمن الفقرة 14(ج) و(ه) و(ز) من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية تفي بالغرض، استناداً إلى تقييم أحدث تقارير الجرد السنوية ومدى تمشيها مع أصول الممارسة الجيدة، وأية معلومات إضافية يمكن جمعها.
    - be further developed on the basis of an assessment of achievements to date and the outstanding requirements of the former Yugoslav Republic or Macedonia UN - سيستمر تطويرها استنادا إلى تقييم للإنجازات التي تحققت حتى الآن وإلى الاحتياجات القائمة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛
    In its resolution 35/44, the General Assembly agreed again to increase rates that year on the basis of an assessment of the survey results, bringing the rates up to $950 per person per month and $280 for specialists. UN ووافقت الجمعية العامة مجددا في قرارها 35/44، على زيادة المعدلين في تلك السنة، استنادا إلى تقييم لنتائج دراسة استقصائية، ليصلا إلى 950 دولارا للشخص الواحد في الشهر بالإضافة إلى 280 دولارا للمتخصصين.
    The expert review team shall assess whether the archiving is functioning adequately on the basis of an assessment of: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    The expert review team shall assess whether the archiving is functioning adequately on the basis of an assessment of: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    on the basis of an assessment of the organization of the local police and of the situation on the northern and western borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia, it is considered that the mandate of the United Nations civilian police would essentially be to monitor the work of the local border police. UN ١٢ - وعلى أساس تقييم لتنظيم الشرطة المحلية وللحالة على الحدود الشمالية والغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اعتبر أن ولاية الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة ستكون من حيث اﻷساس رصد أعمال شرطة الحدود المحلية.
    The downsizing of the police should take place on a district-by-district basis and on the basis of an assessment of the capacity in each district. UN وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء.
    Exactly what constitutes an adequate living is determined on the basis of an assessment of the needs of each individual applicant. UN أما التحديد الدقيق للمستوى الذي يُعتبر مستوى معيشياً كافياً فيتم بالاستناد إلى تقييم لاحتياجات فرادى مقدمي طلبات الإعانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more