"on the basis of experience" - Translation from English to Arabic

    • على أساس الخبرة
        
    • واستنادا إلى الخبرة المكتسبة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • وعلى أساس الخبرة المكتسبة
        
    • على أساس التجربة
        
    • استنادا إلى التجربة المكتسبة
        
    • على أساس الخبرات
        
    • واستنادا إلى ما مضى من تجربة
        
    • واستنادا الى الخبرة
        
    • بناء على التجربة
        
    • بناء على الخبرة
        
    • في ضوء الخبرة
        
    • استناداً إلى الخبرة المكتسبة
        
    • استناداً إلى خبرته
        
    • استنادا إلى ما حدث في
        
    Candidates are assessed on the basis of experience, performance history and the results of the independent competency assessment of candidates; UN ويقَيم المرشحون على أساس الخبرة والأداء السابق ونتائج العملية المستقلة لتقييم كفاءة المرشحين؛
    Adjustments are made in planning on the basis of experience. UN ويتم إدخال التعديلات في التخطيط على أساس الخبرة.
    on the basis of experience gained from those workshops, further refinements to language and utility would be incorporated as required. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء.
    UNODC was invited to continue elaborating practical norms on the basis of experience gained from current projects. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة صوغ قواعد عملية استنادا إلى الخبرة المُكتسبة من المشاريع الحالية.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    In this connection, the Committee believes that comprehensive information on past exigency action should have been provided in the document to have enabled the Committee to better evaluate the definition on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن المعلومات الشاملة عن اﻹجراء السابق الخاص بالحاجة الماسة كان يجب أن يعرض في الوثيقة لكي يتسنى للجنة أن تقيﱢم بشكل أفضل التعريف على أساس التجربة.
    :: Review of the results of pilot human resources action plans projects in 5 peacekeeping missions and modification of the plans on the basis of experience gained for implementation in all peacekeeping operations UN :: استعراض نتائج المشاريع التجريبية لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في خمس بعثات لحفظ السلام وتعديل هذه الخطط على أساس الخبرة المكتسبة من أجل تنفيذها في جميع عمليات حفظ السلام
    At the time of its establishment, no additional resources were requested pending a review of requirements on the basis of experience gained from actual operations. UN ولم تُطلب وقت إنشائه أية موارد إضافية في انتظار إجراء استعراض للاحتياجات على أساس الخبرة المكتسبة من العمليات الفعلية.
    The adequacy of the staff resources could therefore be reviewed on the basis of experience. UN وعليه، يمكن إعادة النظر في الموارد اللازمة من الموظفين على أساس الخبرة.
    It should be noted, however, that, on the basis of experience gained, statistical methods were rationalized several times during the years under review. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه على أساس الخبرة المكتسبة، تم ترشيد الطرق الاحصائية عدة مرات أثناء السنوات قيد الاستعراض.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    on the basis of experience in funding such missions, a provision of $75,000, at the maintenance level, is requested. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    The Prosecutor has determined, on the basis of experience, that the project yielded crucial evidence in a number of cases and that it should not be threatened by the uncertainty of extrabudgetary funding. UN وقرر المدعي العام، استنادا إلى الخبرة المكتسبة أن المشروع قدم أدلة حاسمة في عدد من الحالات ولا ينبغي أن يتعرض للتهديد بسبب عدم التأكد من موارد التمويل الخارجة عن الميزانية.
    on the basis of experience to date, related expenditures for 1999 can be estimated at USD 550,000. Summary UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يمكن أن تُقدﱠر النفقات ذات الصلة لعام ٩٩٩١ بمبلغ ٠٠٠ ٠٥٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    The Secretariat is of the opinion this is a complex issue, which may be reviewed on the basis of experience gained following the implementation of this provision. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    These would be utilized mainly at the start-up phase of new missions and adjusted on the basis of experience. UN وستعتمد هذه القواسم أساسا في بداية البعثات الجديدة وستكيف استنادا إلى التجربة المكتسبة.
    Continuing attention to priority health problems such as malaria, tuberculosis and leprosy would be required, although the nature of interventions might change on the basis of experience gained and developing technologies. UN ويلزم استمرار الاهتمام بالمشاكل الصحية ذات اﻷولوية كالملاريا والتدرن والجذام؛ مع أن طبيعة التدخلات قد تتغير على أساس الخبرات المكتسبة وتطوير التكنولوجيات.
    on the basis of experience to date and the proposed deployment schedule of civilian staff, the cost estimates take into account a 25 per cent vacancy factor for both international and national staff; no vacancy factor is applied in the costing for United Nations Volunteers. UN واستنادا إلى ما مضى من تجربة حتى الآن، وإلى الجدول الزمني للنشر المقترح للموظفين المدنيين، فإن تقديرات التكاليف تأخذ في الحسبان معامل شغور قدره 25 في المائة للوظائف الدولية والوطنية على حد سواء؛ ولا يطبق أي معامل شغور في تحديد تكاليف متطوعي الأمم المتحدة.
    on the basis of experience gained in 1995, it is widely expected that parties will pursue the right to appeal and, therefore, the Appeals Chamber will also be in regular session throughout. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٥، يتوقع الى حد بعيد أن يستخدم اﻷطراف حق الطعن، ولذلك ستظل دائرة الاستئناف في حالة انعقاد منتظمة طوال الفترة.
    55. The Committee has made significant efforts to reduce the delay between the submission of reports and their consideration, using efficient working methods, including time management, which it adjusts on the basis of experience. UN 55 - بذلت اللجنة جهودا كبيرة للحد من التأخير بين تقديم التقارير والنظر فيها، عن طريق استخدام أساليب عمل فعالة، بما فيها تنظيم الوقت، الذي تقوم بتكييفه بناء على التجربة.
    The amount had been mainly determined on the basis of experience. UN وقد تم تحديد ذلك المبلغ بصفة رئيسية بناء على الخبرة.
    They believe that this issue needs to be pursued further on the basis of experience gained in close collaboration with the countries concerned. UN وهم يرون أن هذه المسألة بحاجة إلى مواصلة النظر فيها في ضوء الخبرة المكتسبة وبالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    In addition to discussing the functions of the GM, a number of delegations noted that Article 21, paragraph 7, of the Convention in effect sets up a three-year pilot phase of the GM, after which the Conference of the Parties(COP) would adjust GM functions, if necessary, on the basis of experience. UN وفضلاً عن مناقشة وظائف اﻵلية العالمية، لاحظ عدد من الوفود أن الفقرة ٧ من المادة ١٢ من الاتفاقية تحدد بالفعل مرحلة تجريبية لﻵلية العالمية مدتها ثلاث سنوات، يعمل بعدها مؤتمر اﻷطراف على تعديل وظائف اﻵلية العالمية، إذا لزم اﻷمر، استناداً إلى الخبرة المكتسبة.
    However, the 1999 realized level of vacancies, on the basis of experience from January to September 1999, amounted to 9 per cent for the Professional category and above and 1.8 per cent for the General Service. UN ولكن، استنادا إلى ما حدث في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، بلغ مستوى الشغور المتحقق ٩ في المائة للفئة الفنية وما فوقها و ١,٨ في المائة لفئة الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more