"on the basis of justice" - Translation from English to Arabic

    • على أساس العدالة
        
    • على أساس العدل
        
    • على أساس من العدل
        
    • القائم على العدل
        
    • على أساس من العدالة
        
    • المبني على العدل
        
    The Council should act judiciously in upholding legality and should act objectively in settling disputes on the basis of justice and fairness. UN وينبغي أن يعمل المجلس بحكمة في دعم الشرعية وبموضوعية بغية تسوية النزاعات على أساس العدالة والإنصاف.
    Turkmenistan hopes that the Caspian region will achieve peace, stability and durable cooperation on the basis of justice and mutual respect. UN وتأمل تركمانستان أن تحقق منطقة بحر قزوين السلام والاستقرار والتعاون المستديم على أساس العدالة والاحترام المتبادل.
    The time has come to close this unpleasant chapter of conflict and misery and to open a new chapter of peace and co-existence on the basis of justice and equity. UN وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف.
    Essentially, it must promote an international economic order based on sustainable development and the generation of wealth on the basis of justice. UN وبصورة خاصة عليه أن يعزز نظاماً اقتصادياً دولياً يرتكز على التنمية المستدامة وتوليد الثراء على أساس العدل.
    Finally, my delegation hopes that our work on the agenda item being considered will be truly meaningful in taking the developing countries, on the basis of justice and equity, into the global economy of the twenty-first century. UN وأخيرا يرجو وفدي أن يأتي عملنا بشأن بند جدول الأعمال الذي ننظر فيها عملا ذا مغزى فعلي يأخذ بيد البلدان النامية على أساس من العدل والمساواة إلى الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    If this opportunity for peace is lost — and we hope that it will not be — Israel will bear a heavy responsibility in the eyes of the world; the world that has, on this fiftieth anniversary of the United Nations, declared its strong yearning for comprehensive peace on the basis of justice and equality and for a better future for the peoples of our region and of the whole planet. UN إذا ضاعــت هذه الفرصة المتاحة للسلام - ونأمل أن لا تضيع - فإن مسؤولية تاريخية ستقع على إسرائيل أمام العالم الذي عبر في الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، عن توقه الشديد لتحقيق السلام الشامل القائم على العدل والمساواة، وبناء مستقبل أفضل لشعوب منطقتنا وللعالم بأسره.
    The Committee will continue to support the peacemaking efforts by the parties, assisted by the co-sponsors, until peace prevails and the question of Palestine is solved on the basis of justice and international legitimacy. UN وستواصل اللجنة دعم جهود السلام التي يبذلها الطرفان، بمساعدة راعيي عملية السلام، إلى أن يسود السلام وتُحل قضية فلسطين على أساس من العدالة والشرعية الدولية.
    The League of Arab States has been eager to cooperate with the Secretary-General of the United Nations in order to strengthen the Organization's role in establishing peace on the basis of justice and United Nations resolutions, especially in our Arab region. UN وقد حرصت جامعة الدول العربية على التعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة بغية دعم دور المنظمة في إحلال السلام المبني على العدل وقرارات الشرعية الدولية، خاصة في منطقتنا العربية.
    The Committee said it would continue to support the peacemaking efforts by the parties, assisted by the co-sponsors, until peace prevailed and the question of Palestine was solved on the basis of justice and international legitimacy. UN وقالت إنها ستواصل دعم جهود السلام التي يبذلها الطرفان، بمساعدة راعيي عملية السلام، إلى أن يسود السلام وتحل قضية فلسطين على أساس العدالة والشرعية الدولية.
    Developing countries should take an effective part in drafting international economic strategies, as real partners of the industrial countries, on the basis of justice, mutual interests and wise decision-making. UN وينبغي للبلدان النامنية أن تشارك مشاركة فعالة في وضع مشاريع الاستراتيجيات الاقتصادية الدولية، على اعتبار أنها شركاء حقيقيون للبلدان الصناعية، على أساس العدالة والمصالح المشتركة وصنع القرار الحكيم.
    It is also one that commits itself to an ongoing fight to promote equality for all before the law on the basis of justice and fraternity while laying a solid foundation to guarantee equal access for all human beings in their quest to excel in knowledge and science. UN إنها حتى رؤية تلتزم الكفاح الجاري لتعزيز المساواة للجميع أمام القانون، على أساس العدالة والأخوة، فيما هي ترسي أساسا صلبا لضمان فرص متكافئة لجميع أبناء البشرية في سعيهم للتفوق في المعرفة والعلم.
    I hope that these unhelpful acts will come to an early end and allow us to focus on promoting a real solution to the problem on the basis of justice and legality. UN وآمل أن تنتهي في أقرب وقت هذه الأعمال غير المفيدة ليتأتى لنا التركيز على تشجيع حل حقيقي للمشكلة على أساس العدالة والشرعية.
    First, the principle of respect for the sovereignty of States must be strictly observed: international law should make a practical contribution to the progress and development of humankind by ensuring the independence of all countries and by developing relations among nations on the basis of justice and impartiality. UN أولا، يجب التقيد بشدة بالالتزام بمبدأ احترام سيادة الدول: فينبغي للقانون الدولي أن يقدم اسهاما عمليا في تقدم البشرية وتنميتها عن طريق كفالة الاستقلال لجميع البلدان وتنمية العلاقات فيما بين الشعوب على أساس العدالة والحياد.
    In November 1967, Ambassador Arvid Pardo of Malta called for a new legal status for the international seabed on the basis of justice among States and recognition of the finiteness of resources. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧، طالب السفير أرفيد باردو، ممثل مالطة باقامة مركز قانوني جديد لقاع البحار الدولي على أساس العدالة فيما بين الدول والتسليم بمحدودية الموارد.
    However, that progress will not be possible without a new international economic order, founded on sustainable development and the creation of wealth on the basis of justice and fairness, the economic and financial institutions of which, under the aegis of the United Nations, make promoting development their main objective. UN بيد أن ذلك التقدم لن يكون ممكنا بدون نظام اقتصادي دولي جديد، يقوم على التنمية المستدامة وتحقيق الثروة على أساس العدالة والنزاهة، وتعمد المؤسسات الاقتصادية والمالية فيه برعاية الأمم المتحدة إلى جعل تعزيز التنمية هدفها الرئيسي.
    A new balance must be sought in the world trading system on the basis of justice and equity as well as sound economic criteria. UN ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة.
    Despite the grave consequences of aggression, we offer the Armenians peace, on the basis of justice and humanity, the principles of the CSCE and United Nations Security Council resolutions. UN ورغم آثار العدوان الجسيمة، فإننا نمد يد السلم إلى الجانب اﻷرمني على أساس العدل والانسانية ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    It is the hope and expectation of Ghana that this forty-ninth session will mark the beginning of the renaissance of the United Nations, ready to demonstrate, more in action than in words, its determination to maintain peace and promote prosperity on the basis of justice, law and respect for the dignity and worth of the human person. UN وتتوقع غانا، ويحدوها اﻷمل، أن تؤذن هذه الدورة التاسعة واﻷربعون ببداية نهضة اﻷمم المتحدة المتأهبة ﻷن تثبت، فعــلا لا قولا، تصميمها على صون السلم والنهوض بالرخاء، على أساس العدل والقانون واحترام كرامة الانسان الفرد وقيمته.
    It was the duty of the United Nations, and particularly of the General Assembly, to reactivate the norms and instruments on which the international community had reached agreement and apply them on the basis of justice and equality. UN وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال الجمعية العامة، أن تعمل على تفعيل القواعد والصكوك التي تواضع عليها المجتمع الدولي وتطبيقها على أساس من العدل والمساواة.
    Jamaica believes that only through a process of political accommodation and the settlement of legitimate claims and grievances, on the basis of justice and legality, can there be any hope for a durable peace. UN وترى جامايكا أنه لا يمكن أن يوجد أي أمل في سلام دائم إلا من خلال عملية للتوفيق السياسي وتسوية المطالب والشكاوى المشروعة على أساس من العدل والشرعية.
    Mongolia believes that the adoption of a document defining guiding principles for international negotiations would not only meet the purposes and principles of the Decade but would also promote the definition of international criteria for conducting international negotiations on the basis of justice and the sovereign equality of States, irrespective of their actual power. UN وتعتقد منغوليا أن اعتماد وثيقة تحدد مبادئ توجيهية للمفاوضات الدولية لن يلبي أغراض العقد ومبادئه وحسب، بل سيعزز أيضا تحديد معايير دولية لإجراء المفاوضات الدولية على أساس من العدالة والمساواة بين الدول في السيادة، بصرف النظر عن قوتها الفعلية.
    This tragedy highlights the need for the United Nations not to be a strictly humanitarian organization, but to resume its role of establishing peace on the basis of justice and equality. UN لقد أبرزت هذه المأساة ضرورة أن لا تكون اﻷمم المتحدة منظمة إغاثة فحسب ولكن ينبغي أن تعود إلى دورها في تحقيق السلام المبني على العدل والمساواة، وأن لا تكتفي بإدارة اﻷزمات بل منع وقوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more