"on the basis of the charter" - Translation from English to Arabic

    • على أساس ميثاق
        
    • على أساس الميثاق
        
    • استنادا إلى ميثاق
        
    • استنادا إلى الميثاق
        
    • على هذا الميثاق
        
    • واستنادا الى ميثاق
        
    The international community should resolve disputes through peaceful means on the basis of the Charter of the United Nations and the five principles of peaceful coexistence. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يحل المنازعات بالوسائل السلمية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    It was mentioned that the disputes envisaged in the draft would be settled on the basis of the Charter of the United Nations and in accordance with the principle of free choice of means. UN وأشير إلى أن المنازعات المشار إليها في المشروع ستسوى على أساس ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبدأ حرية اختيار الوسائل.
    Issues that arise between States should be settled through consultations, dialogues and negotiations on the basis of the Charter of the United Nations and international law. UN والمشاكل التي تنشأ فيما بين الدول يجب أن تحل عن طريق التشاور والحوار والتفاوض على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    In this context, Indonesia, together with other non-aligned countries and members of the Organization of the Islamic Conference, has consistently endeavoured to seek a speedy, negotiated settlement on the basis of the Charter and of the resolutions adopted by this Assembly and the Security Council. UN وفي هذا السياق، سعت اندونيسيا دوما مع بلدان عدم الانحياز اﻷخرى وأعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻹيجاد تسوية تفاوضية سريعة تقوم على أساس الميثاق والقرارات التي اعتمدتها هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    on the basis of the Charter of the Organization of African Unity (OAU), of the first Cariso Summit in 1964 calling for respect of the pre-independence terms, UN استنادا إلى ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومؤتمر القمة اﻷول الذي عقد في القاهرة عام ١٩٦٤ والذي دعا إلى احترام الاتفاقات المبرمة ما قبل الاستقلال،
    His delegation supported all efforts to strengthen the regional and international systems in place to combat terrorism on the basis of the Charter of the United Nations, the rule of law and international humanitarian law. UN وأوضح أن وفد بلاده يدعم جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز النُظُم الدولية والإقليمية القائمة لمكافحة الإرهاب على أساس ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة القانون والقانون الإنساني الدولي.
    It is the desire and determination of the people and the Government of Afghanistan to have the best possible relations with all members of the international community, in particular our neighbours, on the basis of the Charter of the United Nations and Kabul's 2002 Good-Neighbourly Relations Declaration. UN وتتمثل رغبة وعزم شعب وجمهورية أفغانستان في إقامة أفضل العلاقات الممكنة، مع جميع أعضاء المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المجاورة على أساس ميثاق الأمم المتحدة وإعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار لعام 2002.
    The Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have never rejected dialogue and cooperation on the basis of the Charter of the United Nations and the relevant documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe. UN ولم يحدث مطلقا أن رفضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الحوار والتعاون على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    The Parties will promote the implementation of the initiative to establish, under the auspices of the United Nations, a global system for countering new challenges and threats to security on the basis of the Charter of the United Nations and corresponding norms of international law. UN وسيشجع الطرفان تنفيذ المبادرة الرامية إلى إنشاء نظام عالمي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة للأمن على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي ذات الصلة.
    We believe, instead, that the solution can be found through negotiations, the prerequisite being the unreserved political willingness of both sides to negotiate in good faith, on the basis of the Charter of the United Nations and the relevant provisions of applicable international law. UN ونعتقد، على العكس من ذلك، بأنه من الممكن إيجاد حل عن طريق المفاوضات حيث أن الشرط اﻷساسي لذلك يتمثل في توافر رغبة سياسية كاملة لدى الطرفين في التفاوض، بحسن نية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق.
    As a critical part of our broad policy of peace, cooperation and friendship with all countries of the world on the basis of the Charter of the United Nations and the principle of non-alignment, Nepal is pursuing a policy of promoting regional cooperation and understanding under the umbrella of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC). UN وكجزء هام من سياستنا العامة للسلم والتعاون والصداقة مع جميع بلدان العالم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ عدم الانحياز، تأخذ نيبال بسياسة تعزيز التعاون والتفاهم اﻹقليميين تحت مظلة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    However, in the statutes of the criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and in the draft statute of an international criminal court, crimes against humanity were defined as part of customary law in their original meaning on the basis of the Charter of the Nürnberg Tribunal, and the Special Rapporteur should observe that practice. UN على أن النظامين الأساسيين للمحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ومشروع النظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية، تعتبر جميعها أن الجرائم ضد الإنسانية تخضع للقانون العرفي بمعناها الأصلي على أساس ميثاق محكمة نورنبرغ، وينبغي للمقرر الخاص أن يراعي هذه الممارسة.
    The United Nations, including the General Assembly and the Security Council, has a permanent responsibility towards the question of Palestine until it is resolved in its entirety, on the basis of the Charter and the relevant resolutions of the United Nations, international law and international humanitarian law. UN وثمة مسؤولية دائمة ملقاة على عاتق الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة و مجلس الأمن، بشأن قضية فلسطين حتى يتم حلها بصورة كاملة، على أساس ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    - Not to interfere, in any manner, in matters falling within internal competence of each State, and not to request from member States to seek to resolve such matters on the basis of the Charter of the United Nations (para. 7). UN - عدم التدخل، بأي شكل من اﻷشكال، في الشؤون التي تقع ضمن الاختصاص الداخلي لدولة ما، وعدم الطلب من أية دولة عضو أن تسعى الى حل تلك المسائل على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة )البند ٧(؛
    6. China attaches importance to relations with all States Members of the United Nations and is ready to establish and develop friendly relations of cooperation with all countries in the world on the basis of the Charter of the United Nations and the five principles of peaceful coexistence. UN ٦ - وتعلق الصين أهمية على العلاقات مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي على استعداد ﻹرساء وتنمية علاقات التعاون الودية مع جميع البلدان في العالم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    4. Emphasizes that the preservation and promotion of peace demand that the policies of States be directed towards the elimination of the threat of war, particularly nuclear war, the renunciation of the use or threat of use of force in international relations and the settlement of international disputes by peaceful means on the basis of the Charter of the United Nations; UN 4 - تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، وخاصة خطر الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    3. Emphasizes that ensuring the exercise of the right of peoples to peace demands that the policies of States be directed towards the elimination of the threat of war, particularly nuclear war, the renunciation of the use of force in international relations and the settlement of international disputes by peaceful means on the basis of the Charter of the United Nations; UN 3- تؤكّد أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلم يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وقبل كل شيء أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    My delegation fully agrees with the Secretary-General when he states that enforcement actions without Security Council authorization threaten the very core of the international security system founded on the basis of the Charter. UN ويتفق وفد بلدي اتفاقا تاما مع اﻷمين العام عندما يعلن بأن إجراءات اﻹنفاذ دون ترخيص من مجلس اﻷمن تهدد صميم نظام اﻷمن الدولي الذي أنشئ على أساس الميثاق.
    We should not hesitate to consider innovative solutions in defining new approaches and institutional processes to strengthen our collective capacity for prevention and action on the basis of the Charter. UN وينبغي ألا نتردد في النظر في حلول مبتكرة في تحديد هوية نهج جديدة وعمليات مؤسسية ابتغاء تعزيز قدرتنا الجماعية من أجل المنع والعمل على أساس الميثاق.
    We also realize the importance of supporting international humanitarian efforts for the supremacy of human rights on the basis of the Charter and the various obligations provided for in international instruments on human rights, while taking into consideration the particularities of each society, its history, heritage and national interests. UN كما ونرى أهمية تعزيز الجهود الدولية في مجال صيانة حقوق اﻹنسان العالمية، استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مع أخذ خصوصيات وظروف كل مجتمع وتاريخه وتراثه ومصالحه الوطنية في الاعتبار ومراعاة التنوع الفكري والثقافي للشعوب.
    They will no doubt have clear relevance to the subject at hand and for the function that the Court must perform on the basis of the Charter and its statute. UN وستكون لهذه اﻷفكار بدون شك صلة واضحة بالموضوع قيد الدرس وبالوظيفة التي لا بد للمحكمة أن تقوم بها استنادا إلى الميثاق وإلى نظامها اﻷساسي.
    106. In 2001, curricula were reformed on the basis of the Charter to include human rights values and their universal principles in their reference framework. UN 106- وفي عام 2001، استند إصلاح المناهج الدراسية على هذا الميثاق وأُدرِجت في مرجعيته قيم حقوق الإنسان ومبادئها العالمية.
    on the basis of the Charter of the United Nations, the international community had agreed on important international instruments and adopted some very pertinent resolutions in order to condemn those unjustifiable acts. UN واستنادا الى ميثاق اﻷمم المتحدة، فقد اتفق المجتمع الدولي على صكوك دولية مهمة واعتمد بعض القرارات الوثيقة الصلة من أجل إدانة هذه اﻷعمال التي لا يمكن تبريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more