"on the basis of the convention" - Translation from English to Arabic

    • على أساس الاتفاقية
        
    • استنادا إلى الاتفاقية
        
    • استناداً إلى الاتفاقية
        
    • بالاستناد إلى الاتفاقية
        
    • على أساس اتفاقية
        
    • استناداً إلى اتفاقية
        
    • بالاستناد إلى أحكام الاتفاقية
        
    The strategy must be formulated on the basis of the Convention. UN ويجب أن تصاغ الاستراتيجية على أساس الاتفاقية.
    The Agency will also develop method material regarding how municipalities and county councils can work on the basis of the Convention. UN وستحدد الوكالة أيضاً كيفية عمل البلديات ومجالس المقاطعات على أساس الاتفاقية.
    The Agreement was elaborated on the basis of the Convention and as an elaboration of it. UN لقد صيغ الاتفاق على أساس الاتفاقية وكتفصيل ﻷحكامها.
    That is why equal rights for men and women in Tajikistan are also guaranteed on the basis of the Convention. UN ومن ثم فإن المساواة بين الرجل والمرأة في طاجيكستان مكفولة أيضا استنادا إلى الاتفاقية.
    The Peruvian authorities have entered into agreements on law enforcement cooperation and may provide or accept such cooperation on the basis of the Convention. UN وقد دخلت السلطات البيروفية في اتفاقات بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون، ويجوز لها أن تقدِّم ذلك التعاون أو تقبله استنادا إلى الاتفاقية.
    Another speaker reported that experience had shown that direct recovery on the basis of the Convention can be more efficient than criminal procedures. UN وأوضح متكلم آخر أن الخبرة قد بيَّنت أن استرداد الموجودات مباشرةً استناداً إلى الاتفاقية يمكن أن يكون أكثر فعالية من الإجراءات الجنائية.
    It also recommends gender-sensitization training on the basis of the Convention for all government officials and cadres. UN وهي توصي أيضا بتدريب جميع موظفي الحكومة وإطاراتها لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين بالاستناد إلى الاتفاقية.
    The Committee is also concerned that there is no right of citizens to launch complaints in the local courts on the basis of the Convention on the Rights of the Child. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    From the six countries in the current sample that could use the Convention as a legal basis, three had not received or sent a request on the basis of the Convention. UN ومن بين البلدان الستة في العيِّنة الحالية التي يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، ثلاثة منها لم تتلقَّ ولم ترسل أيَّ طلب بناءً على أساس الاتفاقية.
    Others questioned the validity of the Committee using the Platform for Action as a yardstick, noting that it was a politically negotiated document that had achieved consensus; the Committee, however, was free to go beyond it in examining reports on the basis of the Convention. UN وتساءل آخرون عن صحة استخدام اللجنة لمنهاج العمل كمقياس، ولاحظوا أنه وثيقة جرى التفاوض عليها سياسيا وحظيت بتوافق في اﻵراء؛ غير أن اللجنة حرة في أن تتجاوزه عند دراسة التقارير على أساس الاتفاقية.
    The World Programme of Action, which had been created two decades previously, did not reflect the new paradigm of disability and should therefore be updated on the basis of the Convention so that it could continue to serve as a social policy instrument. UN وقال إن برنامج العمل العالمي، الذي تم وضعه قبل عقدين من السنين، لايعكس المعيار الجديد للإعاقة، ولذلك يجب تحديثة على أساس الاتفاقية لكي يظل يخدم كصك للسياسة الاجتماعية.
    405. The Committee proposes that, in its next report, Mexico should provide more information about existing mechanisms to enable women to seek redress from the courts on the basis of the Convention. UN ٤٠٤ - وتقترح اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل للمكسيك معلومات أفضل بشأن اﻵليات المتوفرة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة لتقدم طعنا قانونيا على أساس الاتفاقية.
    405. The Committee proposes that, in its next report, Mexico should provide more information about existing mechanisms to enable women to seek redress from the courts on the basis of the Convention. UN ٤٠٥ - وتقترح اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل للمكسيك معلومات أفضل بشأن اﻵليات المتوفرة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة لتقدم طعنا قانونيا على أساس الاتفاقية.
    51. Ms. Schöpp-Schilling emphasized that the State party needed to review its conceptual approach to the issue of women's rights; it could not review its legislation or develop policies on the basis of the Convention alone. UN 51 - السيدة شوب - شيلينغ: أكدت على ضرورة أن تعيد الدولة الطرف النظر في نهجها المفاهيمي المتعلق بحقوق المرأة، ذلك أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تشريعها أو أن تضع سياساتها على أساس الاتفاقية وحدها.
    No actions have been initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, nor are there any court decisions in which reference is made to the provisions of the Convention or domestic gender-equality law. UN لم يُشرع في أية إجراءات في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية وأحكام قانون المساواة بين الجنسين، ولا توجد أية قرارات صادرة عن المحاكم أشير فيها إلى أحكام الاتفاقية أو القانون المحلي للمساواة بين الجنسين.
    The Committee invites the State party to provide, in its next report, information about complaints filed in courts on the basis of the Convention, as well as any court decisions that refer to the Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن الشكاوى المرفوعة إلى المحاكم استنادا إلى الاتفاقية في تقريرها المقبل، وكذلك أية قرارات تصدر عن تلك المحاكم ويُشار فيها إلى الاتفاقية.
    The Committee invites the State party to provide, in its next report, information about complaints filed in courts on the basis of the Convention, as well as any court decisions that refer to the Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن الشكاوى المرفوعة إلى المحاكم استنادا إلى الاتفاقية في تقريرها المقبل، وكذلك أية قرارات تصدر عن تلك المحاكم ويُشار فيها إلى الاتفاقية.
    Five countries reported that they had either made and/or received requests on the basis of the Convention. UN فقد أفادت خمس دول بأنها قدّمت و/أو تلقّت طلبات استناداً إلى الاتفاقية.
    One country from the Western European and other States also stated that the requests received on the basis of the Convention originated from outside of Europe. UN كما ذكَرت دولة من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أنَّ ما تلقّته من طلبات استناداً إلى الاتفاقية ورد من خارج أوروبا.
    It also recommends gender-sensitization training on the basis of the Convention for all government officials and cadres. UN وهي توصي أيضا بتدريب جميع موظفي الحكومة وإطاراتها لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين بالاستناد إلى الاتفاقية.
    Indonesia can grant extradition on the basis of the Convention if the requesting State is party to the Convention. UN ويمكن أن تقبل إندونيسيا طلب التسليم استناداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد إذا كانت الدولة الطالبة طرفاً فيها.
    15. During the biennium 2004-2005, EDM has provided advice to the bodies of the Convention on the basis of the Convention's provisions and the decisions of the COP. UN 15- وخلال فترة السنتين 2004-2005، قدم برنامج الإدارة التنفيذية والسياسة العامة المشورة لهيئات الاتفاقية بالاستناد إلى أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more