"on the basis of the guidelines" - Translation from English to Arabic

    • على أساس المبادئ التوجيهية
        
    • واستنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • استناداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • واستناداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية
        
    • استنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • مستنداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • وعلى أساس المبادئ التوجيهية
        
    It is our considered view that if we continue with our efforts for peace in Somalia on the basis of the guidelines outlined above, we might create the necessary conditions for a breakthrough in Somalia. UN وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال.
    It was recalled that the working group's mandate was to elaborate an optional protocol on the basis of the guidelines prepared during its first session. UN وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى.
    Having completed the drafting of the first report on the basis of the guidelines adopted at the first session of the Committee on the Rights of the Child, the departments concerned were seeking the views of the community. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    Upon inspection, on the basis of the guidelines issued by the Field Administration and Logistics Division, a determination was made as to whether the equipment should be entered into the inventory or written off and disposed of. UN وعند الفحص، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي أصدرتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، تقرر ما إذا كان ينبغي إدراج المعدات في سجل الجرد أو شطبها والتصرف فيها.
    1. The Ministry of Foreign Affairs (MFA) coordinated the preparation of this report on the basis of the guidelines issued by the Human Rights Council. UN 1- نسّقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استناداً إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    on the basis of the guidelines for the CCW Sponsorship Fund Administration, the Steering Committee had considered a number of issues, notably relating to the operation of the Programme, including applicable procedures, criteria for sponsorship and its evaluation. UN 29- واستناداً إلى المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق رعاية الاتفاقية، نظرت اللجنة التوجيهية في عدد من القضايا، ولا سيما ما يتصل منها بتنفيذ البرنامج، بما في ذلك الإجراءات المنطبقة، ومعايير الرعاية وتقييمها.
    Even though such specified gifts would be welcome if permitted on the basis of the guidelines yet to be elaborated, it would strengthen the Court's financial position and efficiency, as well as its independence, if more of its donations were made without strings attached; UN ورغم أن هذه الهدايا المحددة الأغراض تكون أمرا مرغوبا فيه لو سمح بتقديمها على أساس المبادئ التوجيهية التي ستوضع فيما بعد، فإنه مما يقوي مركز المحكمة المالي ويزيد كفاءتها واستقلالها، أن يجري تقديم المزيد من التبرعات لها بدون ربط ذلك بشروط معينة؛
    Consultations and the exchange of information with troop-contributing countries on the basis of the guidelines set forth in the relevant Presidential statements played an important role in the conduct of peacekeeping operations. UN وتقوم المشاورات وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات على أساس المبادئ التوجيهية الواردة في بيانات رئاسة مجلس اﻷمن ذات الصلة، بدور هام في إدارة عمليات حفظ السلام.
    1. The Ministry of Foreign Affairs (MFA) coordinated the preparation of this report on the basis of the guidelines issued by the Human Rights Council. UN 1- نسقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    Systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place during the biennium 1996-1997 on the basis of the guidelines prepared by the Office. UN وفي أثناء فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي، على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها المكتب.
    Systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place during the biennium 1996-1997 on the basis of the guidelines prepared by the Office. UN وفي أثناء فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي، على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها المكتب.
    The scale of the task illustrated once more the significance of the General Assembly's decision to create the position of High Commissioner for Human Rights; it had provided a focus for the Organization's worldwide efforts to promote and protect human rights on the basis of the guidelines and principles set out at the Vienna Conference. UN وقد بين نطاق هذه المهمة مرة أخرى أهمية قرار الجمعية العامة بإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، فقدم بذلك بؤرة تنصب فيها جهود المنظمة في جميع أرجاء العالم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على أساس المبادئ التوجيهية والقواعد التي حددت في مؤتمر فيينا.
    H.E. Mr. Colin Keating, Chairman of the mission, read out the message of the Security Council, prepared on the basis of the guidelines adopted by the Council. UN ١٢ - وقرأ صاحب السعادة السيد كولين كيتنغ ، رئيس البعثة، رسالة مجلس اﻷمن، التي أعدت على أساس المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس.
    29.42 During the biennium 1996-1997, systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place on the basis of the guidelines to be prepared by the Office of Internal Oversight Service in 1996. UN ٢٩-٤٢ وفي أثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها مكتب المراقبة الداخلية في عام ١٩٩٦.
    The Turkish Cypriot side never denied the inalienable right to property and thus, on the basis of the guidelines suggested by the European Court of Human Rights, the Legislative Assembly of the Turkish Republic of Northern Cyprus enacted the Law for the Compensation, Exchange and Restitution of Immovable Properties. UN ولم يحدث قط أن أنكر الجانب القبرصي التركي حق الملكية غير القابل للتصرف، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي اقترحتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، سنّت الجمعية التشريعية للجمهورية التركية لشمال قبرص قانون التعويض عن الممتلكات غير المنقولة وتبادلها واستعادتها.
    1. The Ministry of Foreign Affairs (MFA) has coordinated the preparation of this report on the basis of the guidelines issued by the Human Rights Council. UN 1- نسقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استناداً إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    The post-COP 6 period could be used to test the functioning of expert review teams on the basis of the guidelines to be adopted in accordance with decision 8/CP.4. UN 24- وستستغل الفترة اللاحقة لموعد انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف لاختبار أداء أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء استناداً إلى المبادئ التوجيهية المقرر اعتمادها وفقاً لأحكام المقرر 8/م أ-4.
    134. The Israeli General Security Service (GSS, known in Israel as the Shin Beth or Shabak) interrogates Palestinians on the basis of the guidelines set out by the Landau Commission, part of which are confidential. UN ١٣٤ - ويقوم جهاز اﻷمن اﻹسرائيلي العام، المعروف في إسرائيل باسم شين بيت أو شاباك باستجواب الفلسطينيين بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة لانداو، والتي ما برح جزء منها سريا.
    Hungary has recently developed its National Strategy for Social Crime Prevention on the basis of the guidelines for the Prevention of Crime. UN ووضعت هنغاريا مؤخّرا استراتيجيتها الوطنية لمنع الجرائم الاجتماعية استنادا إلى المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    4. Decides that the fourth review of the financial mechanism shall be conducted on the basis of the guidelines contained in the annex to decision 6/CP.13 and in the annex to decision 3/CP.4; UN 4- يقرر أن يكون الاستعراض الرابع للآلية المالية مستنداً إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر 6/م أ-13 وفي مرفق المقرر 3/م أ-4؛
    on the basis of the guidelines, the Group was working to strengthen export controls of enrichment and reprocessing technologies and to make adherence to the Additional Protocol a condition for nuclear supply. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more