"on the basis of the information provided" - Translation from English to Arabic

    • على أساس المعلومات المقدمة
        
    • استنادا إلى المعلومات المقدمة
        
    • وبناء على المعلومات المقدمة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المقدمة
        
    • وعلى أساس المعلومات المقدمة
        
    • بالاستناد إلى المعلومات المقدمة
        
    • على أساس المعلومات الواردة
        
    • واستناداً إلى المعلومات المقدمة
        
    • واستنادا الى المعلومات المقدمة
        
    • بناءً على المعلومات الواردة
        
    • على أساس معلومات مقدمة
        
    • استناداً إلى المعلومات المقدمة
        
    • وبالاستناد أيضاً إلى المعلومات المقدمة
        
    • على أساس معلومات موفرة
        
    • بناء على المعلومات المقدمة
        
    This case was later clarified on the basis of the information provided by the sources. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    The Working Group is able to render an Opinion on the basis of the information provided. UN ويمكن للفريق العامل أن يصدر رأيه على أساس المعلومات المقدمة إليه.
    46. The Committee plays a key role in that it makes recommendations to the Registrar on the basis of the information provided by its members. UN 46 - وتضطلع اللجنة بدور رئيسي نظرا لأنها تقدم توصيات إلى رئيس قلم المحكمة استنادا إلى المعلومات المقدمة من أعضائها.
    on the basis of the information provided on the programme of work, the Advisory Committee was not convinced of the need to establish these two posts at this stage. UN وبناء على المعلومات المقدمة عن برنامج العمل، لم تقتنع اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى انشاء هاتين الوظيفتين في المرحلة الحالية.
    on the basis of the information provided, the Secretariat has taken the action outlined in the annex to the present letter. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة.
    156. on the basis of the information provided, the Commission considered the following options: UN ١٥٦ - وعلى أساس المعلومات المقدمة إلى اللجنة، نظرت اللجنة في الخيارات التالية:
    Three were clarified on the basis of the information provided by the Government and 29 remain outstanding. UN تم توضيح ثلاث حالات من بينها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، فيما لا تزال هناك 29 حالة لم يُبت فيها بعد.
    on the basis of the information provided and other sectoral reports, the Bureau had drawn up the reports to CEDAW in accordance with its guidelines. UN وقام المكتب على أساس المعلومات المقدمة والتقارير القطاعية اﻷخرى بوضع التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة طبقا لمبادئها التوجيهية.
    168. This case was later clarified on the basis of the information provided by the sources. UN 168- وجرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصدر.
    Of the three cases, one was clarified on the basis of the information provided by the Government, and two on the basis of information provided by sources. UN ومن بين الحالات الثلاث، جرى توضيح حالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة وحالتين على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    134. on the basis of the information provided to it, the Committee concludes that the expenses of a large number of items are incorrectly charged to miscellaneous supplies, services and equipment. UN 134 - تخلص اللجنة، استنادا إلى المعلومات المقدمة إليها، إلى أن مصروفات عدد كبير من الأصناف قد حُملت بطريق الخطأ على الإمدادات والخدمات والمعدات المتنوعة.
    47. In cases where the secretariat believes, on the basis of the information provided in accordance with the present resolution, that the organization has established its competence and the relevance of its activities to the work of the preparatory committee, it shall recommend to the preparatory committee that the organization be accredited. UN ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    on the basis of the information provided to it, the Committee concludes that the expenses of a large number of items are incorrectly charged to miscellaneous supplies, services and equipment. UN وبناء على المعلومات المقدمة لها تستنتج اللجنة أن تكاليف عدد كبير من المواد قد قيدت بطريق الخطأ تحت بند لوازم وخدمات ومعدات متنوعة.
    on the basis of the information provided by the delegation, such projects as have already been approved and are being implemented, such as the long-overdue modernization of St. Catherine District Prison and the building of a facility to replace the outdated Tower Street Adult Correctional Centre, will improve conditions of detention, overcrowding of prisons and other unsatisfactory conditions. UN وبناء على المعلومات المقدمة من الوفد ستتحسن أوضاع الاحتجاز والاكتظاظ في السجون، وأوضاع أخرى غير مرضية بفضل مشاريع من هذا القبيل تمت الموافقة عليها ويجري تنفيذها حاليا مثل تحديث سجن مقاطعة سانت كاترين الذي كان واجبا منذ مدة طويلة، وبناء مرفق ليحل محل مركز عتيق هو مركز تاور ستريت اﻹصلاحي للبالغين.
    Furthermore, on the basis of the information provided by the author the Committee could not conclude that the system worked to the detriment of persons of a particular race or national origin. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى استنتاج أن نظام الحصص قد عمل على اﻹضرار بمصالح اﻷشخاص المنحدرين من عرق أو أصل قومي معين.
    One observation that may be made on the basis of the information provided so far by United Nations organizations is the absence of global statistical data relating to indigenous peoples. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة حتى الآن من مؤسسات الأمم المتحدة، تتمثل إحدى الملاحظات في عدم وجود بيانات إحصائية على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالسكان الأصليين.
    on the basis of the information provided to it concerning actual audit costs for the four bienniums from 1996 to 2003, and taking into account the views of the members of the Board, the Advisory Committee is satisfied that the present procedure used to determine audit costs should continue. UN وعلى أساس المعلومات المقدمة إليها فيما يتصل بالتكاليف الفعلية لمراجعة الحسابات لأربع فترات من فترات السنتين من عام 1996 إلى عام 2003، وبعد وضع آراء أعضاء المجلس في الاعتبار، أعربت اللجنة الاستشارية عن ارتياحها لاستمرار الإجراءات الحالية المستخدمة في تحديد تكاليف مراجعة الحسابات.
    The two cases were later clarified during the session on the basis of the information provided by the sources. UN وتم فيما بعد توضيح الحالتين أثناء الدورة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصادر.
    The Working Group therefore adopts its Opinion on the basis of the information provided by the source. UN وعليه، يعتمد الفريق العامل رأيه على أساس المعلومات الواردة من المصدر.
    on the basis of the information provided by the Government, the Working Group decided, at its 102nd session, to apply the six-month rule to three cases. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 102، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على ثلاث حالات.
    on the basis of the information provided, the Advisory Committee has no objection to the proposal. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة المتوفرة، ليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح.
    51. on the basis of the information provided in the present report, the 2011 Social Forum may wish to consider the following: UN 51- بناءً على المعلومات الواردة في هذا التقرير، قد يود المحفل الاجتماعي لعام 2011 النظر في المسائل التالية:
    In the past, the Working Group clarified 15 cases, of which 11 were clarified on the basis of information provided by the Government and 4 on the basis of the information provided by the source. UN 275- وكان الفريق العامل قد أوضح في الماضي 15 حالة من بينها 11 حالة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة و4 حالات على أساس معلومات موفرة من المصدر.
    The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of the means necessary to overcome the problems highlighted, on the basis of the information provided by affected country Parties. UN يتمثَّل الهدف النهائي من تنفيذ هذا المبدأ في تحديد السُبل اللازمة للتغلب على المشاكل التي أُلقي الضوء عليها استناداً إلى المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    In this context and on the basis of the information provided to it, the Advisory Committee recommends approval of this post. UN وفي هذا السياق، وبالاستناد أيضاً إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظيفة.
    on the basis of the information provided thus far, it appears that the Government of Serbia and Montenegro is now a party to all the international counter-terrorism instruments with the exception of the 1991 Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. UN 1-8 يبدو، بناء على المعلومات المقدمة حتى الآن، أن حكومة صربيا والجبل الأسود طرف الآن في كل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب باستثناء اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، المعقودة عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more