"on the basis of the reports" - Translation from English to Arabic

    • على أساس تقارير
        
    • استنادا إلى التقارير
        
    • على أساس التقارير
        
    • استنادا إلى تقارير
        
    • نظرها في ضوء تقارير
        
    • بالاستناد إلى تقارير
        
    • واستنادا إلى التقارير
        
    • استنادا الى التقارير
        
    • وبالاستناد إلى تقارير
        
    • واستناداً إلى التقارير
        
    • بناء على التقارير
        
    • استناداً إلى التقارير
        
    • بالاستناد إلى التقارير
        
    Such a working group should start its work on the basis of the reports of the Secretary-General, which comprise the views of 75 Member States. UN وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا.
    31. Decides to continue the consideration of the question at its sixtysixth session, on the basis of the reports of the SecretaryGeneral and the Special Rapporteur. UN 31 - تقرر مواصلة النظر في المسألة في دورتها السادسة والستين على أساس تقارير الأمين العام والمقرر الخاص.
    The net proceeds raised by National Committees from private sector fund-raising activities are recorded on the basis of the reports they submit at year's end, while the net proceeds raised by field offices from private sector fund-raising activities are recorded on receipt of funds. UN ويقيَّد صافي العائدات الآتية من اللجان الوطنية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص استنادا إلى التقارير المقدمة منها في نهاية السنة، في حين يقيَّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال.
    Where UNFPA decides to advance funds to these implementing partners, these advances are made on the basis of cash projections and are liquidated on the basis of the reports submitted by the implementing partners. UN وحيثما يقرر الصندوق تقديم سلف تدفع مقدما إلى هؤلاء الشركاء المنفذين، تُقدم هذه السلف على أساس التوقعات النقدية وتصفى على أساس التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين.
    Finally, the Commission decided to consider the situation in East Timor at its fiftieth session on the basis of the reports of the Special Rapporteurs and Working Groups, and that of the Secretary-General. UN وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام.
    14. Decides to remain seized of the matter on the basis of the reports of the Secretary-General and the Special Rapporteur. UN 14 - تقرر أن تبقي المسألة قيد نظرها في ضوء تقارير الأمين العام والمقررة الخاصة.
    8. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-fifth session on the developments related to the implementation of the present resolution on the basis of the reports of the World Tourism Organization. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن التطورات المتصلة بتنفيذ هذا القرار بالاستناد إلى تقارير منظمة السياحة العالمية.
    on the basis of the reports, requests for funding and any additional information it has received the secretariat prepares an analysis of the project with all the information the Board needs to make a recommendation at its annual session. UN واستنادا إلى التقارير وطلبات التمويل وكل المعلومات التكميلية المستلمة، تضع الأمانة تحليلا للمشروع يتضمن جميع المعلومات المفيدة وتقدمه إلى المجلس، ليعتمد توصية بشأنه خلال الدورة السنوية.
    12. Requests the Secretary-General to report to the Council within 6 months of the date of adoption of this resolution, and again within 12 months, regarding, in particular, the export of arms and related matériel referred to in paragraph 7 above, on the basis of the reports submitted by the Committee established by resolution 918 (1994); English UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس في غضون ٦ أشهر من تاريخ اعتماد هذا القرار، ومرة أخرى في غضون ١٢ شهرا، فيما يتعلق، خاصة، بتصدير اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة المشــار اليها في الفقرة ٧ أعلاه، استنادا الى التقارير التي تقدمها اللجنة المنشأة بموجب القــــرار ٩١٨ )١٩٩٤(؛
    33. Decides to continue the consideration of the question at its sixty-seventh session, on the basis of the reports of the Secretary-General and the Special Rapporteur. UN 33 - تقرر مواصلة النظر في المسألة في دورتها السابعة والستين على أساس تقارير الأمين العام والمقرر الخاص.
    :: Aims at giving a sense of direction for the future, on the basis of the reports of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly. UN :: يهدف المشروع إلى توفير المسار الذي ينبغي سلوكه في المستقبل، على أساس تقارير الميسرين والتقدم المحرز في جوانب أخرى خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    In that resolution the Commission, inter alia, decided to consider the situation in East Timor at its fifty-fourth session on the basis of the reports of special rapporteurs and working groups and that of the Secretary-General. UN وكان من بين ما رأته اللجنة في هذا القرار النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الرابعة والخمسين على أساس تقارير المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة وتقرير اﻷمين العام.
    The preparatory meeting will consider a synthesis report of the Secretary-General that will be prepared on the basis of the reports of the review process, in particular those on the outcome of national initiatives and regional preparations. UN وسينظر الاجتماع التحضيري في تقرير توليفي للأمين العام سيجري إعداده على أساس تقارير عملية الاستعراض، لا سيما تلك المتعلقة بنتائج المبادرات الوطنية والأعمال التحضيرية الإقليمية.
    The net proceeds raised by National Committees from private sector fund-raising activities are recorded on the basis of the reports they submit at year's end, while the net proceeds raised by field offices from private sector fund-raising activities are recorded upon receipt of funds. UN وتقيد صافي العائدات الآتية من اللجان الوطنية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص استنادا إلى التقارير المقدمة منها في نهاية السنة، في حين تقيد صافي العائدات التي جمعتها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص لدى تلقي الأموال.
    The net proceeds raised by National Committees from private sector fund-raising activities are recorded on the basis of the reports they submit at year's end, while the net proceeds raised by field offices from private sector fund-raising activities are recorded upon receipt of funds. UN وتقيد صافي العائدات الآتية من اللجان الوطنية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص استنادا إلى التقارير المقدمة منها في نهاية السنة، في حين تقيد صافي العائدات التي جمعتها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص لدى تلقي الأموال.
    Where UNFPA decides to advance funds to these implementing partners, these advances are made on the basis of cash projections and are liquidated on the basis of the reports submitted by the implementing partners. UN وحيثما يقرر الصندوق تقديم سلف تدفع مقدما إلى هؤلاء الشركاء المنفذين، تُقدم هذه السلف على أساس التوقعات النقدية وتصفى على أساس التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين.
    Where UNFPA decides to advance funds to these implementing partners, these advances are made on the basis of quarterly cash projections and are liquidated on the basis of the reports submitted by the implementing partners. UN وحين يقرر الصندوق تقديم سلف إلى هؤلاء الشركاء المنفِّذين، تُمنح هذه السلف على أساس التقارير الفصلية عن التقديرات النقدية، وتُصفَّى على أساس التقارير التي يقدمها الشركاء المنفذون.
    on the basis of the reports of humanitarian organizations and that of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, my Government deplores, inter alia: UN استنادا إلى تقارير المنظمات الإنسانية وتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشجب حكومتي الأمور التالية:
    It was explained that the follow-up to General Assembly resolutions 54/107 and 54/96 would be considered directly by the General Assembly on the basis of the reports of the Secretary-General. UN وكان الــرد على ذلك أن الجمعيــة العامــة ستنظر مباشرة في مسألة تنفيذ قراريها 54/107 و 54/96 استنادا إلى تقارير الأمين العام.
    14. Decides to remain seized of the matter on the basis of the reports of the Secretary-General and the Special Rapporteur. UN 14 - تقرر أن تبقي المسألة قيد نظرها في ضوء تقارير الأمين العام والمقررة الخاصة.
    8. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-fifth session on the developments relating to the implementation of the present resolution on the basis of the reports of the World Tourism Organization. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن التطورات المتصلة بتنفيذ هذا القرار بالاستناد إلى تقارير المنظمة العالمية للسياحة.
    21. on the basis of the reports received from States and the information gathered during its on-site visits, the Committee will pursue discussions to explore the needs of States for technical assistance in implementing resolution 1624 (2005) and facilitate the provision of such assistance, as appropriate. UN 21 - واستنادا إلى التقارير الواردة من الدول والمعلومات المجموعة أثناء الزيارات الميدانية التي قامت بها اللجنة، ستواصل اللجنة مناقشاتها لاستكشاف احتياجات الدول إلى المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة حسب الاقتضاء.
    12. Requests the Secretary-General to report to the Council within 6 months of the date of adoption of this resolution, and again within 12 months, regarding, in particular, the export of arms and related matériel referred to in paragraph 7 above, on the basis of the reports submitted by the Committee established by resolution 918 (1994); UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس في غضون ٦ أشهر من تاريخ اعتماد هذا القرار، ومرة أخرى في غضون ١٢ شهرا، فيما يتعلق، خاصة، بتصدير اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة المشــار اليها في الفقرة ٧ أعلاه، استنادا الى التقارير التي تقدمها اللجنة المنشأة بموجب القــــرار ٩١٨ )١٩٩٤(؛
    (b) To undertake a performance review of the Convention's institutions and subsidiary bodies, following an RBM approach and on the basis of the reports on the two-year costed work programme; UN (ب) استعراض أداء المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، وبالاستناد إلى تقارير برنامج العمل المحدد التكاليف لمدة السنتين؛
    14. on the basis of the reports received from States and the information gathered during its on-site visits, the Committee will initiate a discussion to explore the needs of States for technical assistance in implementing resolution 1624 (2005) and facilitate the provision of such assistance, as appropriate. UN 14 - واستناداً إلى التقارير التي وردت من الدول والمعلومات التي تم جمعها خلال الزيارات التي قامت بها اللجنة إلى مواقع بعينها، فإنها ستبدأ مناقشة الغرض منها استكشاف حاجات الدول للمساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة، على نحو مناسب.
    on the basis of the reports submitted by parties, the Convention secretariat has published the 2009 Summary Report on global progress in the implementation of the Convention. UN وقد نشرت أمانة الاتفاقية الإطارية، بناء على التقارير المقدمة من الأطراف، التقرير الموجز لعام 2009 عن التقدم العالمي في تنفيذ تلك الاتفاقية.
    The road map would be reviewed by each of the successive sessions of the Preparatory Committee on the basis of the reports to be presented by the facilitator. UN وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر.
    Monitoring food-caused diseases, when it comes to microbiological contamination, is performed by the Epidemiology Service of the Health Protection Institute on the basis of the reports sent on regular basis from the health centres. UN 492- وفي حالة التلوث الميكروبيولوجي، تقوم دائرة علم الأوبئة التابعة لمعهد حماية الصحة برصد الأمراض التي تسببها الأغذية، وذلك بالاستناد إلى التقارير التي تبعثها مراكز الصحة بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more