"on the basis of the same" - Translation from English to Arabic

    • على أساس نفس
        
    • استنادا إلى نفس
        
    • واستنادا إلى نفس
        
    • مستنداً في ذلك إلى ذات
        
    • بالاستناد إلى نفس
        
    • وفقا لذات
        
    As a result, relevant investigator, prosecutor and support posts will only be available on the basis of the same temporal differentiation. UN ونتيجة لذلك، لن تكون وظائف المحقق والمدعي العام والوظائف الداعمة لكل منها متاحة إلا على أساس نفس الفارق الزمني.
    As a result, relevant investigator, prosecutor and support posts will only be available on the basis of the same temporal differentiation. UN ونتيجة لذلك، لن تكون وظائف المحقق والمدعي العام والوظائف الداعمة لكل منها متاحة إلا على أساس نفس الفارق الزمني.
    Parties admitted to the Convention after the establishment of this reserve will be assessed on the basis of the same principles as for the working capital fund already created. UN وسيتم تقرير أنصبة الأطراف التي تنضم إلى الاتفاقية بعد إنشاء هذا الاحتياطي على أساس نفس المبادئ المتبعة في صندوق رأس المال العامل الذي تم إنشاؤه بالفعل.
    The branch office would function on the basis of the same mandate as the United Nations Human Rights Office. UN وسيعمل المكتب الفرعي استنادا إلى نفس الولاية التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا.
    on the basis of the same position of principle, Russia became a sponsor of draft resolution A/C.1/51/L.40, which was introduced by Sweden. UN واستنادا إلى نفس الموقف المبدئي، أصبحت روسيا مـن مقدمـي مشـروع القرار A/C.1/51/L.40 الذي عرضته السويـد.
    Additional hours are also determined on the basis of the same parameters used for block hours. UN يتم تحديد الساعات اﻹضافية أيضا على أساس نفس المحددات المستخدمة للساعات اﻹجمالية.
    It is regrettable, though, that it has not been possible to discuss the readmission of the Republic of China on Taiwan on the basis of the same principle. UN غير أنه من المؤسف أنه لم يكن باﻹمكان مناقشة إعادة قبــول جمهوريـة الصين في تايوان على أساس نفس المبدأ.
    We would not object to the reappointment of a special coordinator on anti—personnel landmines on the basis of the same mandate as last year or with a revised, agreed mandate. UN ونحن لن نعترض على إعادة تعيين منسق خاص لﻷلغام المضادة لﻷفراد على أساس نفس ولاية العام الماضي، أو ولاية منقحة يتم الاتفاق عليها.
    Hence, the Chinese delegation can go along with the reappointment of the Special Coordinator next year on the basis of the same mandate. For the sake of continuity, the Chinese delegation hopes that Mr. Campbell will continue as Special Coordinator. UN ومن ثم، يمكن للوفد الصيني أن يوافق على إعــادة تعيين المنسق الخاص في العام القادم على أساس نفس الولاية، من أجل الاستمرارية، ويأمل الوفد الصيني أن يستمــر السيــد كامبل في شغل منصب المنسق الخاص.
    55. The disarmament and dismantling of the estimated 1,100 remaining armed militias will be conducted on the basis of the same process that was applied in August 2006: the armed groups will be identified and then disarmed. UN 55 - وسيجري نزع أسلحة المليشيات المسلحة المتبقية، التي يقدر عددها 100 1 فرد، وتفكيك تلك المليشيات، على أساس نفس العملية التي طُبقت في آب/أغسطس 2006: وسيجري تحديد المجموعات المسلحة أولا، ثم نزع أسلحتها.
    The Government has also not rebutted the allegations about Mr. Arulanandam's release and rearrest, including that he was rearrested on the basis of the same allegations in relation to which he had been acquitted. UN 16- ولم ترد الحكومة أيضاً على الادعاء المتعلق بالإفراج عن السيد أرولاناندام وإعادة توقيفه، بما في ذلك إعادة توقيفه على أساس نفس الادعاءات التي ثبتت براءته منها.
    68. Article 135 of the Organic Labour Act develops the constitutional principle by stipulating that: " equal work carried out in the same place, on the basis of the same working hours and in the same conditions shall receive equal wages. UN 68- وتتناول المادة 135 من قانون العمل الأساسي هذا المبدأ الدستوري تناولاً تفصيلياً بنصها على أن: " تدفع أجور متساوية لقاء العمل المتساوي المضطلع به في نفس مكان العمل، على أساس نفس ساعات العمل وفي ظل نفس الأوضاع.
    Participating organizations' shares in the 2006-2007 budget proposals of ICSC, JIU and the CEB secretariat are calculated on the basis of the same percentages as in the current biennium. UN وتقدر حصص المنظمات المشاركة في مقترحات الميزانية الخاصة بلجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة وأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في الفترة 2006-2007، على أساس نفس النسب المئوية كما في فترة السنتين الحالية.
    Each ministerial site was assessed on the basis of the same set of questions. UN وجرى تقييم كل موقع وزاري استنادا إلى نفس المجموعة من الأسئلة.
    This comparison is made on the basis of the same three factors referred to above to determine the scope of article 14: UN وتُجرى هذه المقارنة استنادا إلى نفس العوامل الثلاثة التي استعين بها أعلاه لتحديد نطاق المادة 14 وهي:
    Upon enquiry, the Committee was informed that the 20 per cent level was being recommended on the basis of the same principle approved by the former Governing Council for the UNDP operational reserve. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستعلام، أن التوصية بتحديد المستوى بما نسبته ٢٠ في المائة قد جاءت استنادا إلى نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق بشأن الاحتياطي التشغيلي للبرنامج اﻹنمائي.
    on the basis of the same criteria (70 days of DSA), an amount of Euro44,664 is proposed for 2007-2008. UN واستنادا إلى نفس المعايير (بدل الإقامة اليومي لمدة 70 يوما)، اقتُرح رصد مبلغ قدره 664 44 يورو للفترة 2007 - 2008.
    on the basis of the same principle, the Executive Board, at its third regular session in 1995, approved additional resources to be set aside for the implementation of the 1996-1997 budget strategy. UN واستنادا إلى نفس المبدأ، وافق المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام 1995 على تخصيص موارد إضافية لتنفيذ استراتيجية ميزانية الفترة 1996-1997.
    on the basis of the same criteria (70 days of DSA), an amount of Euro52,332 is proposed for 2009-2010. UN واستنادا إلى نفس المعايير (بدل الإقامة اليومي لمدة 70 يوما)، اقتُرح رصد مبلغ قدره 332 52 يورو للفترة 2009-2010.
    Similarly, the Refugee Board dismissed the author's appeal on the basis of the same opinion by the Ministry, without providing any substantive reasons of its own. UN كما أن مجلس اللاجئين رفض طلب الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ، مستنداً في ذلك إلى ذات الرأي الذي أبدته الوزارة، دون أن يقدّم من ناحيته أية أسبابٍ موضوعية.
    On 17 February 2000 the CDPDJ decided to close the case on the ground that, on the basis of the same facts, the author had lodged another appeal with the Labour Standards Commission. UN وفي 17 شباط/فبراير 2000، قررت لجنـة حقـوق الإنسان وحقوق الشباب غلق الملف لأن صاحب البلاغ كان قد قدم، بالاستناد إلى نفس الوقائع، دعوى أخرى بالاستئناف إلى لجنة معايير العمل.
    3. (1) The various components of pay shall be established on the basis of the same criteria for both men and women. UN ٣ - )١( تحدد العناصر المختلفة التي يتشكل منها اﻷجر وفقا لذات القواعد فيما يتعلق بالرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more