"on the challenges" - Translation from English to Arabic

    • بشأن التحديات التي
        
    • على التحديات التي
        
    • بشأن تحديات
        
    • عن التحديات التي
        
    • على تحديات
        
    • عن تحديات
        
    • حول التحديات التي
        
    • المتعلقة بالتحديات التي
        
    • في تحديات
        
    • فيما يتعلق بالتحديات
        
    • بشأن التحديات القائمة
        
    • في التحديات التي
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • المكلفة بدراسة أوجه التحديات التي
        
    • المتعلق بالتحديات التي تكتنف
        
    Based on the above, I would share some personal reflections and draw a few conclusions on the challenges of my mandate. UN وعلى أساس ما ذكر أعلاه، أود تقديم بعض الأفكار الشخصية واستخلاص بضعة استنتاجات بشأن التحديات التي تنطوي عليها ولايتي.
    There appeared to be a broad consensus on the challenges posed by the aftermath of the Gaza conflict and the continuation of the blockade. UN وأضافت أنه يبدو أن هناك توافقاً واسعا في الأراء بشأن التحديات التي تمثلها مخلّفاتُ الصراع في غزة واستمرارُ الحصار.
    In their consultations, the experts may wish to focus on the challenges posed by the implementation of the criminalization provisions of the Convention. UN وقد يود الخبراء التركيز في مشاوراتهم على التحديات التي يطرحها تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية.
    To that end, Israel is marking International Development Day by organizing a round-table discussion on the challenges of development. UN وتحقيقاً لذلك، تحتفل إسرائيل باليوم الدولي للتنمية عن طريق تنظيم مناقشة المائدة المستديرة بشأن تحديات التنمية.
    In that regard, we welcome the frank assessment by the Secretary-General on the progress achieved thus far, as well as on the challenges ahead. UN ونرحب في ذلك الصدد بالتقييم الصريح من قبل الأمين العام للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن التحديات التي تنتظرنا.
    15. Increasingly, the challenges of rapid deployment must be matched by a focus on the challenges of consolidation, drawdown and handover. UN 15 - ويجب أن يقابل التحديات التي يفرضها النشر السريع تركيز بشكل متزايد على تحديات التوطيد والتخفيض وتسليم السلطات.
    2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. UN 2008: ينظم المجلس الوطني لنساء مالطة حالياً مشروعاً تموِّله اليونسكو عن تحديات المساواة بين الجنسين في الدول الأوروبية الصغيرة
    He believes that they have played a key role in advising the President on the challenges facing Myanmar and the priorities for reform. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هؤلاء لعبوا دوراً رئيسياً في إسداء المشورة للرئيس حول التحديات التي تواجه ميانمار والأولويات الخاصة بالإصلاح.
    It highlighted the fact that Bangladesh provided clear and transparent information on the challenges faced and required support from the international community. UN وأبرزت أن بنغلاديش قدمت معلومات واضحة وشفافة بشأن التحديات التي اعترضت سبيلها وطلبت الدعم من المجتمع الدولي.
    I wish to make only a few comments on the challenges that we are facing at this juncture. UN وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة.
    The Committee has the task of organizing a national conference for not less than 1,000 participants, the purpose of which is to launch a meaningful dialogue on the challenges facing the country. UN تناط بالهيئة مهمة عقد مؤتمر وطني يضم ما لا يقل عن 000 1 شخص، لغرض الدخول في حوار حقيقي بشأن التحديات التي تواجه البلاد.
    The Forum focused on the challenges facing agro-industry as well as trends, patterns and developmental impacts. UN وقد ركّز المنتدى على التحديات التي تواجه الصناعة الزراعية وكذلك الاتجاهات والأنماط والآثار التنموية.
    Holding the event in Nigeria would provide an opportunity for the international community to focus on the challenges facing developing countries. UN وسيتيح عقد الحدث في نيجيريا فرصة للمجتمع الدولي للتركيز على التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    The event focused on the challenges faced by municipalities in integrating migrants into their societies. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    The World Urban Forum brought us together to exchange information, insights and best practices on the challenges of the new millennium. UN وقال إن المنتدى الحضري العالمي قد جمع بيننا لتبادل المعلومات والرؤى وأفضل الممارسات بشأن تحديات الألفية الجديدة.
    Dashdolgor Dolgorsuren elaborated on the challenges and significance of facilitating participation by nomadic herders. UN وقدم داشدولغور دولغورسورين تفاصيل بشأن تحديات وأهمية تيسير ومشاركة الرعاة الرُّحّل.
    It would have welcomed more information on the challenges encountered. UN وقالت إن اللجنة تود تلقي مزيد من المعلومات عن التحديات التي تواجهها.
    The Commission has also completed studies on the challenges and opportunities of the World Trade Organization Agreement in selected areas of special interest to the countries of the region. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    The International Year of Older Persons has cast the spotlight on the challenges and opportunities of an ageing Canadian society. UN والسنة الدولية لكبار السن سلطت الضوء على تحديات وفرص شيخوخة المجتمع الكندي.
    The Institute and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces are developing a programme of work on the challenges of security sector governance in West Africa. UN ويقوم المعهد والمركز المذكور بوضع برنامج عمل عن تحديات إدارة قطاع الأمن في غرب أفريقيا.
    Partnerships with the media and other communication efforts will support programme advocacy and convey key messages on the challenges facing children in Jordan. UN وستدعم الشراكات مع وسائط الإعلام وغيرها من الجهود في مجال الاتصالات الدعوة للبرنامج كما ستبعث برسائل جوهرية حول التحديات التي تجابه الأطفال في الأردن.
    A total of 45 representatives including 15 Ministers from Africa and Europe participated in the debate on the challenges facing the region. UN وشارك ما مجموعه 45 ممثلا منهم 15 وزيرا من أفريقيا وأوروبا في المناقشة المتعلقة بالتحديات التي تواجه المنطقة.
    It should continue to work on the challenges and opportunities of trade liberalization, particularly in the area of preference erosion, as well as utilization and improvement of preferential schemes. UN كما ينبغي أن يواصل الأونكتاد بحثه في تحديات وفرص تحرير التجارة، ولا سيما في مجال تآكل الأفضليات وكذلك استخدام وتحسين مخططات الأفضليات.
    She hoped to hear a frank response on the challenges so that the present Committee could offer help with its concluding observations. UN وتأمل في أن تسمع ردا صريحا فيما يتعلق بالتحديات حتى يمكن للجنة الراهنة أن تقدم المساعدة بملاحظاتها الختامية.
    ESCWA provided member countries with a platform that facilitated regional discussions on the challenges and opportunities in the fields of information and communications technology, science and technology in general. UN فقد هيأت الإسكوا للبلدان الأعضاء منتدى سهَّل المناقشات الإقليمية بشأن التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا بوجه عام.
    The debate today gives us an opportunity to reflect on what we have achieved and, more important, on the challenges ahead. UN والمناقشة اليوم تتيح لنا فرصة التفكير في ما حققناه، والأهم من ذلك، في التحديات التي تنتظرنا.
    They called upon all political entities to work together to take on the challenges facing the country and reach an accord on all pending subjects, including energy exports and revenue sharing. UN ودعوا جميع الكيانات السياسية للعمل معا على مواجهة التحديات التي تواجه البلد والتوصل إلى اتفاق بشأن كافة المواضيع المعلقة، بما في ذلك صادرات الطاقة وتقاسم العائدات.
    155. The Conference approved the recommendations of the Fifth Meeting of the Expert Committee on the challenges Facing the Islamic Ummah in the 21st Century, which was held in Khartoum, Republic of Sudan from 28 to 30 March 2004. UN 155 - يقر التوصيات الصادرة عن الاجتماع الخامس للجنة للخبراء المكلفة بدراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين الذي انعقد في الخرطوم بجمهورية السودان في الفترة من 28 إلى 30 آذار/مارس 2004م.
    The International Health Awareness Network, a non-governmental, not-for-profit organization established in 1987, supports the priority theme of the fifty-eighth session of the Commission on the Status of Women, on the challenges and achievements faced in the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls. UN تعرب الشبكة الدولية للتوعية الصحية، وهي منظمة غير حكومية غير ربحية تأسست في عام 1987، عن تأييدها للموضوع ذي الأولوية للدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة، المتعلق بالتحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات والمنجزات المحرزة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more