"on the commitment of" - Translation from English to Arabic

    • على التزام
        
    • في التزام
        
    • على مدى التزام
        
    • حول التزام
        
    • بشأن التزام
        
    The credibility of the United Nations in the promotion of peace and security depends on the commitment of all Member States. UN وتقوم مصداقية الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن على التزام جميع الدول الأعضاء.
    In all of these areas, the French-speaking group is counting on the commitment of the Secretary-General and his staff. UN وفي جميع هذه المجالات، تعول المجموعة الناطقة بالفرنسية على التزام الأمين العام وموظفيه.
    I rely on the commitment of States to ensure that the road map marks a positive turning point on this important issue. UN وإنني أعوِّل على التزام الدول بضمان أن تكون خارطة الطريق نقطة تحول إيجابية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    It condemns talk of boycott, which would cast grave doubt on the commitment of the parties to the future of their own country. UN ويشجب المجلس الحديث عن مقاطعة الانتخابات، إذ أن ذلك من شأنه أن يشكك على نحو خطير في التزام الأطراف تجاه مستقبل بلدهم.
    The success of these endeavours will depend on the commitment of Member States to support the objectives of the International Year of the Family and its follow-up process. UN وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها.
    It may cast doubt on the commitment of the State concerned to the Convention and can only have a weakening effect on the Convention. UN فهو قد يثير الشك حول التزام الدولة المعنية بالاتفاقية، ولا يمكن إلا أن يكون له أثر مضعف على الاتفاقية.
    In fact, the successful implementation of results-based management depended on the commitment of staff at all levels. UN وفي الواقع أن النجاح في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يتوقف على التزام الموظفين على جميع المستويات.
    My country is counting on the commitment of the various protagonists for the Agreement’s implementation. UN ويعول بلدي على التزام مختلف الزعماء بتنفيذ الاتفاق.
    These incidents cast doubt on the commitment of the factions to the peace process. UN وتلقي هذه الحوادث شكوكا على التزام الفصائل بعملية السلام.
    The success of international efforts depended on the commitment of decision-makers to peace. UN وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام.
    But progress in achieving our goals depends on the commitment of States and, beyond States, civil society. UN لكن التقدم في تحقيق أهدافنا يعتمد على التزام الدول، ومن ورائها المجتمع المدني.
    Such a breach of trust casts doubt on the commitment of those States to pursue a consensus approach on this issue. UN ويُلقي هذا الإخلال بالثقة بظلال من الشك على التزام تلك الدول باتباع نهج توافق الآراء إزاء هذه المسألة.
    The financing of the Development Account did not reflect on the commitment of delegations to the financing of United Nations development activities. UN ولا يؤثر تمويل حساب التنمية على التزام الوفود بتمويل أنشطة التنمية التي تنهض بها الأمم المتحدة.
    The focus is on the commitment of network members and their active participation and outputs include member contributions. UN وينصب التركيز على التزام أعضاء الشبكة ومشاركتهم النشطة، وتشمل النواتج المساهمات المقدمة من الأعضاء.
    The ongoing political process has had a noteworthy effect on the commitment of the Kosovo authorities to standards implementation, and its results. UN وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام.
    It amounts to one extra component of poverty alleviation efforts and depends on the commitment of public and private institutions. UN وتشكل مكوِّنا آخر إضافياً في جهود الحد من وطأة الفقر وتعتمد على التزام المؤسسات العامة والخاصة بتنفيذها.
    The success of all these efforts depends in substantial part on the commitment of donors to provide funding. UN ويتوقف نجاح جميع هذه الجهود في المقام الأول على التزام المانحين بتوفير الأموال اللازمة.
    It condemns talk of boycott which would cast grave doubt on the commitment of the parties to the future of their own country. UN ويشجب المجلس الحديث عن مقاطعة الانتخابات، إذ أن ذلك من شأنه أن يشكك على نحو خطير في التزام اﻷطراف تجاه مستقبل بلدهم.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of national law may cast doubts on the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    159. Success hinges on the commitment of Governments and healthy civil society. UN ٩٥١ - ويتوقف النجاح على مدى التزام الحكومات والمجتمع المدني السليم.
    91. Programme support will hinge to a large extent on the commitment of the Government of the Sudan and the SPLM to the peace process, but it cannot be guided or scheduled by political criteria alone. UN 91 - وسيتوقف دعم البرنامج إلى حد كبير على مدى التزام حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بعملية السلام، ولكنه لا يمكن أن يهتدي أو أن يحدد زمنه بموجب معايير سياسية فقط.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of national law may cast doubts on the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN ترى حكومــة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدول المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية مــن خـلال الاحتجـاج بمبـادئ القانـون الوطني العامة، قد تثير شكوكاً حول التزام هذه الدول بموضوع الاتفاقية وغرضها وتسهم فضلاً عن ذلك فـي تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Questions on the commitment of senior management to evaluation and monitoring were directed to the Administrator. UN ووجهت أسئلة الى مدير البرنامج بشأن التزام اﻹدارة العليا بعمليتي التقييم والرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more