It also raises awareness with the adult men and women on the consequences of unsafe abortions and complications during pregnancies. | UN | كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل. |
Next, Australia proposes rule 106, on the consequences of non-payment of a fine. | UN | وتقترح استراليا بعد ذلك القاعدة ١٠٦ بشأن عواقب عدم دفع الغرامة. |
The State party should provide information on the consequences of the distinction made between associations and non-governmental organizations. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Practically no work has been done on the consequences of violence to women's health. | UN | وليس لدى سويسرا عمليا دراسة بشأن نتائج هذا العنف على الصحة. |
A study on the consequences of security standards for trade and competitiveness in selected countries in the region | UN | دراسة بشأن آثار المعايير الأمنية على التجارة والقدرة على المنافسة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
strengthening the role of the UN Security Council as the final arbiter on the consequences of non-compliance; | UN | `6` تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بوصفه الحكم النهائي على عواقب عدم الامثتال. |
As a result of the meeting, more in-depth studies will be developed on the consequences of migration on children and women. | UN | وعلى إثر الاجتماع، ستُعد دراسات أكثر تعمقا عن عواقب الهجرة على الأطفال والنساء. |
Awareness-raising campaigns on the consequences of excision have been run in the media and others have targeted religious and social leaders. | UN | ونُظمَّت حملات لإذكاء الوعي بشأن عواقب الختان عن طريق وسائط الإعلان والزعماء الدينيين والمؤسسات الاجتماعية. |
The wider community must also be educated on the consequences of human destruction of the environment and the need to preserve the environment for future generations. | UN | ويجب أيضا تثقيف المجتمع المحلي عموما بشأن عواقب تدمير الإنسان للبيئة والحاجة إلى المحافظة عليها للأجيال المقبلة. |
Research on the consequences for women of climate change must be prioritized. | UN | ولا بد أيضًا من إيلاء الأولوية لإجراء البحوث بشأن عواقب التغير المناخي على النساء. |
Regarding police training, he said that the Danish Centre for Human Rights and the National Police College had worked with the Council of Europe to produce a video on the consequences of human rights for policing in general. | UN | وفيما يتعلق بتدريب رجال الشرطة قال إن المركز الدانمركي لحقوق الإنسان وكلية الشرطة الوطنية عملاً مع مجلس أوروبا لإنتاج شريط فيديو عن آثار حقوق الإنسان على عمل الشرطة بصورة عامة. |
Furthermore, Governments, nongovernmental organizations, and other interested parties, including the International Labour Organization, were invited to transmit their updated studies and information on the consequences of the working methods and activities of transnational corporations. | UN | وكذلك، دعا الفريق العامل الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية، بما فيها منظمة العمل الدولية، إلى موافاته بدراساتها ومعلوماتها المستوفاة عن آثار أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Only partial agreement had been reached on the consequences of the overlaps between the different mandates. | UN | 18- وتم التوصل إلى اتفاق جزئي فقط بشأن نتائج التداخل بين مختلف الولايات. |
Further evidence of the Council's leadership role in the development area is the launch, during the previous session of the Council, of the global debate on the consequences of economic insecurity caused by the overlapping food, fuel and financial crises, in search of an appropriate response. | UN | والدليل الآخر على الدور الريادي للمجلس في ميدان التنمية هو الشروع، خلال دورة المجلس السابقة، في المناقشة العالمية بشأن نتائج انعدام الأمن الاقتصادي الناجمة عن تداخل أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية، وذلك بحثا عن استجابة مناسبة. |
This includes dialogue with the Government on the consequences of economic reform for the population of rural as well as urban areas. | UN | ويشمل ذلك الحوار مع الحكومة بشأن آثار الاصلاح الاقتصادي على سكان المناطق الريفية والحضرية. |
Those studies consistently indicated that affected communities still lack complete and trustworthy information on the consequences of the accident. | UN | وقد بيَّنت هذه الدراسات على الدوام أن المجتمعات التي تأثرت لا تزال تفتقر إلى معلومات كاملة جديرة بالثقة بشأن آثار الحادثة. |
Instead, it focused on the consequences of internationally wrongful acts; that issue had proved to be problematic and confused in the first reading. | UN | بل إنّه قد ركَّز على عواقب الأفعال غير المشروعة دولياً؛ وقد تبيَّن في القراءة الأولى أن تلك القضية إشكالية ومربكة. |
This requires the identification of, and response to, the underlying causes of the problem, rather than focusing only on the consequences of violence. | UN | وهذا يتطلب تحديد الأسباب الكامنة وراء المشكلة والاستجابة لها، عوضا عن التركيز على عواقب العنف وحدها. |
The publication of a publicity booklet in Icelandic and foreign languages on the consequences of violence against children is also planned. | UN | ويعتزم أيضا إصدار كتيب دعائي بالأيسلندية واللغات الأجنبية عن عواقب العنف ضد الأطفال. |
The problem of the coexistence of the law of State responsibility with the law of collective security was not adequately discussed, although it was not ignored, during last year's debate on the consequences of crimes. | UN | ٣٤ - ومشكلة وجود قانون مسؤولية الدول جنبا إلى جنب مع قانون اﻷمن الجماعي لم تناقَش على نحو كافٍ، رغم عدم تجاهلها، خلال المناقشة التي جرت في السنة الماضية بشأن النتائج المترتبة على الجنايات. |
Some 243 situation reports were issued on the consequences of those disasters, to which the international community reported contributions amounting to more than $115 million, $6.3 million of which were channelled through the Department. | UN | وصدر نحو ٢٤٣ تقرير حالة بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الكوارث التي أبلغ المجتمع الدولي عن تقديم مساهمات لها بلغت أكثر من ١١٥ مليون دولار، قدم ٦,٣ ملايين دولار منها من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
In the law on the consequences of divorce the legislator has stipulated numerous legal provisions which, from his point of view are sufficient, adequate and appropriate. | UN | في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, information from the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the consequences of the United Nations sanctions for the economic and foreign trade situation of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا، المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اﻵثار المترتبة من جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة الاقتصادية وحالة التجارة الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Third, clarity was sought on the consequences that would ensue if parties failed to agree on the proposed track. | UN | 84- وثالثاً، التُمس توضيحٌ بشأن العواقب التي قد تترتَّب على إخفاق الطرفين في الاتفاق على المسار المقترح. |
(c) Undertake awareness programmes on the consequences of substance abuse, particularly alcohol, tobacco and drugs. | UN | (ج) الاضطلاع ببرامج توعية حول عواقب تعاطي المخدرات، وبخاصة الكحول والتبغ والعقاقير. |
My own country tries to place an emphasis on the consequences of racism and prejudice in our own school curriculums. | UN | ويحاول بلدي التركيز على العواقب المترتبة عن العنصرية والتحامل في مناهجنا الدراسية. |
There would then be two paragraphs on the obligations of the State party, followed by paragraph 10 on the consequences of the State party's failure to fulfil its obligations. | UN | وبذلك، تتوفر فقرتان بشأن التزامات الدولة الطرف، وتليهما الفقرة 10 بشأن النتائج التي تترتب إذا لم تف الدولة الطرف بهذه الالتزامات. |
As soon as it has sufficient information on the consequences in terms of federal and cantonal law, the Federal Council will decide whether to sign the Convention. | UN | وحالما يحصل المجلس الاتحادي على معلومات كافية عن الآثار المترتبة على الاتفاقية في القانون الاتحادي وقانون الكانتونات، سيتخذ قراراً فيما يتعلق بالتوقيع على هذا الصك. |