"on the current situation of" - Translation from English to Arabic

    • عن الحالة الراهنة
        
    • بشأن الحالة الراهنة
        
    • على الحالة الراهنة
        
    • بشأن الوضع الحالي
        
    • عن الوضع الحالي
        
    • عن الوضع الراهن
        
    • وعن الحالة الراهنة
        
    We heard the comprehensive report of the Chairman on the current situation of Palestinians living under occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    My delegation would like to thank President Shi Jiuyong for his in-depth report on the current situation of the International Court of Justice (ICJ). UN ويود وفدي أن يشكر الرئيس شي جيويونغ على تقريره المتعمق عن الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية.
    The observatory produces a report on youth in Spain which includes indicators on the current situation of young people at the national level in Spain. UN ويصدر المرصد تقريراً عن الشباب في اسبانيا يتضمن مؤشرات عن الحالة الراهنة للشباب على المستوى الوطني في اسبانيا.
    The Council conducts research on the current situation of women in Afghanistan and deliberates the ways of assistance, taking the needs of women into consideration. UN ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة.
    He briefed the Council on the current situation of civilians in a range of conflicts and urged it to ensure that appropriate and adequate resources were available to peacekeeping missions. UN وأطلع المجلس على الحالة الراهنة للمدنيين في عدد من الصراعات وحثه على كفالة تزويد بعثات حفظ السلام بالموارد الملائمة والكافية.
    on the current situation of the Peace Process in the Middle East. UN بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    (b) Dissemination of information on the current situation of the administration of justice; UN (ب) نشر معلومات عن الوضع الحالي للإدارة القضائية؛
    A number of Member States provided data on the current situation of women in the labour market. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء بيانات عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Members asked for more precise information on the current situation of certain categories of persons who were reported to be in a very vulnerable position. UN كما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر دقة عن الحالة الراهنة لبعض فئات اﻷشخاص الذين تفيد التقارير بأنهم في وضع ضعيف للغاية.
    While it appreciates the efforts made by the delegation to provide answers to its questions, the Committee regrets that there was no representation from the capital and that the delegation was not in a position to provide full information on the current situation of civil and political rights in Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    While it appreciates the efforts made by the delegation to provide answers to its questions, the Committee regrets that there was no representation from the capital and that the delegation was not in a position to provide full information on the current situation of civil and political rights in Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    Please also provide information and statistics disaggregated by sex on the current situation of women in the State party, in all areas of the Convention. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات وإحصائيات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن الحالة الراهنة للنساء في الدولة الطرف، في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    1. Since the present report only covers the period 2003 to 2006, please provide updated information and statistics disaggregated by sex on the current situation of Congolese women, in all the areas of the Convention. UN 1- نظراً إلى أن هذا التقرير لا يغطي إلا الفترة 2003-2006، يُرجى تقديم معلومات وإحصاءات محدثة ومُبوبة حسب نوع الجنس عن الحالة الراهنة لنساء الكونغو، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    It commends the Government for the comprehensive written replies to the Committee’s questions and its oral presentation, which provided additional information on the current situation of the implementation of the Convention. UN وتثني على الحكومة لما قدمته من ردود خطية شاملة على أسئلة اللجنة، ولبيانها الشفوي الذي وفﱠر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    It notes the Government's efforts to provide written replies to the Committee's questions which provided additional information on the current situation of women in Belarus and the status of implementation of the Convention and of the implementation of the Beijing Platform for Action. UN وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    It notes the Government's efforts to provide written replies to the Committee's questions, which provided additional information on the current situation of women in Belarus and the status of implementation of the Convention and of the implementation of the Beijing Platform for Action. UN وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    My delegation expresses its appreciation to President Rosalyn Higgins for her comprehensive report on the current situation of the International Court of Justice, and would also like to offer its praise and support for the achievements in the Court's work during the past year. UN ويعرب وفد بلدي عن تقديره للرئيسة روزالين هيغنز على تقريرها الشامل بشأن الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية، كما يود أن يشيد بما تحقق من إنجازات في عمل المحكمة خلال العام الماضي، معربا عن دعمه لها.
    In his general statement on the current situation of the Organization and the Organization's steps ahead, in paragraph 167, the Secretary-General expresses prudent optimism. UN في البيان العام الذي أدلى به اﻷمين العام بشأن الحالة الراهنة للمنظمة والخطوات المقبلة، والواردة في الفقرة ١٦٧، يعرب اﻷمين العام عن تفاؤل مقرون بالحذر.
    The Government should elaborate on the current situation of the Basque separatist movement and its impact, if any, on the implementation of the Covenant. UN وقال إن الحكومة ينبغي لها أن تستفيض فيما أوردته بشأن الحالة الراهنة لحركة الباسك الانفصالية وبما قد يكون لها من آثار على تنفيذ العهد.
    the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, said that, in initiating the proposal for the adoption of a single-currency system based on the euro for contributions to the regular budget, the European Union had been convinced that such a measure would be to the benefit of UNIDO and would not have negative effects on the current situation of its Member States. UN وهنغاريا، فقال ان الاتحاد اﻷوروبي كان مقتنعا، لدى تقديم الاقتراح الرامي الى اعتماد نظام أحادي العملة يستند الى اليورو فيما يتعلق بالاشتراكات في الميزانية العادية، بأن ذلك الاجراء سيكون نافعا لليونيدو ولن تكون له آثار سلبية على الحالة الراهنة للدول اﻷعضاء فيها.
    Resolution No. 4/34-PAL on the current situation of the Peace Process in the Middle East. UN 4 - قرار رقم 4/34 - PAL بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    14. The Working Group transmitted the above allegations to the Government of Saudi Arabia requesting that it provide in its reply detailed information on the current situation of Mr. Alkhodr and clarify the legal provisions justifying his continued detention. UN 14- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة إلى حكومة المملكة العربية السعودية طالباً منها أن تقدم في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الخضر، وأن توضح الأحكام القانونية التي تسوِّغ استمرار احتجازه.
    The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Jan Egeland, briefed the Council on the current situation of the many civilians affected by armed conflict in all regions of the world. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، يان إيغلاند، إحاطة إلى المجلس عن الوضع الراهن للعديد من المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة في كافة مناطق العالم.
    She requested information on the results of measures adopted and on the current situation of older women, including those living in retirement homes. UN وطلبت معلومات عن نتائج التدابير المعتمدة وعن الحالة الراهنة للمسنات، بما في ذلك المسنات اللاتي يعشن في دور العجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more