"on the daily lives" - Translation from English to Arabic

    • على الحياة اليومية
        
    • في الحياة اليومية
        
    • على حياتهم اليومية
        
    The blockade against Cuba has diverse impacts on the daily lives of women and men, children and the elderly. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    The EU will work with Pakistan to mitigate the impact of this disaster on the daily lives and well-being of the Pakistani people. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي مع باكستان للتخفيف من آثار هذه الكارثة على الحياة اليومية للشعب الباكستاني ورفاهه.
    Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. UN لا ريب أن عواقب هذه الأزمات تترك وطأة شديدة على الحياة اليومية للأفراد.
    Our ability to translate into reality the concept of sustainable development will have a very direct impact on the daily lives of our fellow citizens. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    In addition, a special statement was released at the Summit that referenced the United States embargo against Cuba and its harmful effects on the daily lives of the Cuban people. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر في مؤتمر القمة بيان خاص يشير إلى الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وآثاره الضارة في الحياة اليومية للشعب الكوبي.
    What seems to be a distant or remote event nevertheless has a direct impact on the daily lives of our peoples. UN فما يبدو حدثا بعيدا أو نائيا، يكون له، رغم بُعده، وقع مباشر على الحياة اليومية لشعوبنا.
    There is general agreement that for all the debt relief initiatives to leave a lasting imprint on the daily lives of ordinary people, debt relief funds must actually reach the poor and other socially disadvantaged groups. UN وثمة اتفاق عام بأنه لكي تترك كل مبادرات تخفيف عبء الدين أثرا باقيا على الحياة اليومية للناس العاديين، يلزم أن تصل أموال تخفيف عبء الدين فعليا إلى الفقراء وغيرهم من الفئات المحرومة اجتماعيا.
    The parties agreed to discuss topics having a direct impact on the daily lives of the population. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    I am also encouraged by the positive and constructive atmosphere in which the dialogue's initial meetings have been held, and by the willingness demonstrated by the sides to find solutions that will have a positive impact on the daily lives of the population. UN ومما يشجعني أيضا المناخ الإيجابي والبناء الذي ساد الاجتماعات الأولية للحوار، والاستعداد الذي أبداه الجانبان لإيجاد حلول تؤثر إيجابيا على الحياة اليومية للسكان.
    On the contrary, it has dramatic impacts on the daily lives of women and men, children and elderly, and it represents a massive violation of the human rights of a dignified and sovereign people. UN بل إن له، على النقيض من ذلك، آثارا بالغة على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال والمسنِّين، وهو يمثل انتهاكاً جسيما لحقوق الإنسان لشعب ذي كرامة وسيادة.
    Their efforts were also aimed at preventing potential conflicts, at mitigating the impact of the operational activities of UNIFIL on the daily lives of local residents, and at ensuring public understanding and support for UNIFIL activities. UN وتهدف هذه الجهود أيضا إلى منع النزاعات المحتملة، والتخفيف مما تخلفه عمليات اليونيفيل من أثر على الحياة اليومية للسكان المحليين، وكذلك ضمان فهم الناس لأنشطة اليونيفيل وتأييدها.
    As the effects of solar activities and space weather phenomena on the daily lives of people, the environment and space systems were becoming more apparent, collaboration was needed to reach a better understanding of those consequences. UN فمع تزايد اتضاح تأثيرات الأنشطة الشمسية وظواهر الطقس الفضائي على الحياة اليومية للبشر وعلى البيئة والنُظم الفضائية، أصبح التعاون أمرا لازما للتوصل إلى فهم أفضل للنتائج المترتبة على ذلك.
    The almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the impact it has had on the daily lives of children are, without comparison, the greatest achievement for children of the past decade. UN إن التصديق الذي يكاد يكون عالميا على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل ووقع هذا التصديق على الحياة اليومية للأطفال، هما، بدون مقارنة، أكبر إنجاز للأطفال خلال العقد الأخير.
    Were they all necessary? How much impact will they have on the daily lives of the people whom we represent? We recognize that this is a political and not a legislative world body, and that some resolutions are adopted for their political, not legislative, impact. UN هل كانت كلها ضرورية؟ ما هو تأثيرها المتوقع على الحياة اليومية للشعوب التي نمثلها؟ إننا نسلم بأن هذه الهيئة سياسية وليست تشريعية عالمية، وأن بعض القرارات تتخذ لتأثيرها السياسي وليس التشريعي.
    It would be helpful to hear more about the actual impact of the laws to guarantee women's rights outlined in the report on the daily lives of women in all sectors of the population. UN وقد يكون من المفيد سماع المزيد عن الأثر الحقيقي للقوانين الموضوعة لضمان حقوق المرأة والواردة في التقرير على الحياة اليومية للمرأة في جميع قطاعات السكان.
    The international financial turmoil of the past months vividly demonstrates the impact these crises can have on the daily lives of the least fortunate. UN المالي الدولي الذي وقع في الشهور اﻷخيرة إلا دليل ساطع على اﻷثر الذي يمكــن أن تخلفه هذه اﻷزمات على الحياة اليومية ﻷولئك اﻷقل حظا.
    That is why, for instance, we are working with the Government of Burundi to develop activities and programmes that can serve as models for action elsewhere, providing improved security and having an impact on the daily lives of people. UN وذلك هو السبب، على سبيل المثال، لعملنا مع حكومة بوروندي في تطوير الأنشطة والبرامج التي يمكن أن تكون نماذج للعمل تحتذى في أماكن أخرى، مما يحسِّن الأمن ويؤثر على الحياة اليومية للبشر.
    This terrorist attack is a harrowing reminder of the devastating impact of Palestinian terrorism on the daily lives of Israeli civilians. UN وما هذا الهجوم الإرهابي سوى تذكرة أليمة بالآثار المدمرة المترتبة على الإرهاب الفلسطيني في الحياة اليومية للمدنيين الإسرائيليين.
    Another concern is that unless the implementation of the Agreements has a tangible impact on the daily lives of the most needy sectors of the population, it could cause disillusionment and arouse scepticism. UN ومن الشواغل اﻷخرى أن نقص اﻷثر الملموس المترتب على تنفيذ الاتفاقات في الحياة اليومية ﻷشد السكان فاقة قد يخيب اﻵمال ويغذي الشكوك.
    Successful follow-up at these levels is the ultimate test of the capacity to bring the agreements reached at these conferences to bear on the daily lives of people. UN ويمثل نجاح المتابعة على هذين الصعيدين المحك النهائي للقدرة على تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات بحيث يكون لها تأثير في الحياة اليومية للناس.
    23. The Civil Affairs Office and the Civil-Military Coordination Unit maintained close contact with local communities, seeking to resolve any issues that could give rise to problems and to mitigate the effects of the significant operational activities of the Force on the daily lives of local residents. UN 23 - وبقيت وحدة الشؤون المدنية والتنسيق المدني - العسكري على تواصل وثيق مع السكان المحليين، ساعيةً لحل أي مسألة يحتمل أن تتسبب بمشاكل، وللتخفيف مما تخلفه العمليات الواسعة النطاق التي تنفذها القوة من أثر على حياتهم اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more