However, there is no obligation on the employer to pay wages to women on maternity. | UN | بيد أنه لا يوجد التزام على رب العمل بدفع أجر المرأة أثناء إجازة الأمومة. |
In action for wrongful dismissal, the burden of proving the existence of a valid reason for the termination shall rest on the employer. | UN | وفي دعوى التسريح غير القانوني يقع على رب العمل عبء البرهان على وجود سبب وجيه لإنهاء الخدمة. |
The penalty was imposed on the employer or his responsible person for committing an offence pursuant to the first paragraph of Article 229 of the Employment Relationship Act. | UN | وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل. |
Any deviation from this standard of equality imposes a burden of proof on the employer that non-gender-related circumstances justify the difference in pay. | UN | وأي انحراف عن قاعدة المساواة هذه يلقي عبء الإثبات على صاحب العمل ليدلل على وجود ظروف غير جنسانية تبرر اختلاف الأجر. |
In the event that a pregnant employee is fired before she informed her employer of her pregnancy, she will be reinstated without any criminal sanctions imposed on the employer. | UN | فإذا فصلت الحامل قبل أن تبلغ صاحب العمل بالحمل تعاد للعمل ولكن دون فرض جزاء جنائي على صاحب العمل. |
In the event of a dispute in connection with the exercising of special protection owing to pregnancy and parenthood, the burden of proof is on the employer. | UN | وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل. |
It provided that she was required only to present the facts, and that the burden of proof fell on the employer. | UN | ولا يطلب منها إلا أن تقدم الوقائع، أما الإثبات فيقع على رب العمل. |
The border of proof on the employer to prove that there is no discrimination. | UN | ويقع على رب العمل عبء إثبات أنه لا يوجد تمييز. |
:: In terms of implementation, the burden of proof in whistle-blowing cases should be expressis verbis placed on the employer. | UN | ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل. |
The District Court found that the plaintiff was in effect asking the employer to lower or alter the inherent requirements of his work and considered that such request would impose unjustifiable hardship on the employer. | UN | ورأت محكمة المقاطعة أن المدعي يطلب من رب العمل في الواقع أن يخفض أو يغير المتطلبات الجوهرية لعمله واعتبرت أن هذا الطلب من شأنه أن يفرض مشقة لا يمكن تبريرها على رب العمل. |
The Law imposes a duty on the employer to take measures to protect the employee from hostile treatment, negative consequences and any other mistreatment as a response to the employee's complaint about discrimination. | UN | ويفرض القانون واجباً على رب العمل باتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الموظف من المعاملة العدائية ومن النتائج السلبية وأي إساءة معاملة تتم كرد فعل لشكوى الموظف من التمييز. |
(i) Amending relevant laws, conventions, and agreements to promote a presumption of employment, thereby placing the burden of proof as to a worker's employment status on the employer and not on the worker; | UN | `1 ' تعديل القوانين والاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة بحيث تشجع على استئناف العمالة، فتضع بذلك عبء إثبات وضع عمالة العامل على رب العمل لا على العامل؛ |
To demonstrate that a standard is reasonably necessary, the employer must show that it would be impossible to accommodate individual employees sharing the characteristics of the claimant without imposing undue hardship on the employer. | UN | ولإظهار أن أحد المعايير ضروري بشكل معقول، يجب على رب العمل أن يثبت استحالة إرضاء فرادى الموظفين الذين تتوافر لديهم نفس خصائص المدعي دون فرض مشقة لا لزوم لها على رب العمل. |
With regard to the issue of discrimination against migrants in employment, the burden fell on the employer to prove the absence of discrimination in cases of complaint. | UN | 122- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد المهاجرين في العمل، يقع على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز في حالات الشكاوى. |
The onus is on the employer to make sure that a registered sexual offender is not engaged in any form of employment, whether against remuneration or otherwise, that allows contact with children. | UN | ويتعيّن على صاحب العمل أن يتأكد من عدم توظيف شخص سبق تورطه في جريمة جنسية في أية وظيفة قد تسمح له بأن يكون على اتصال مباشر بالأطفال، سواء أكانت هذه الوظيفة مدفوعة الأجر أم لا. |
The Special Rapporteur notes that the combined elements of coercion, fear, restriction on freedom of movement and complete dependence on the employer exhibit characteristics which amount to contemporary forms of slavery. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن العناصر المشتركة للإكراه والخوف وتقييد حرية الحركة والاعتماد الكامل على صاحب العمل تظهر خصائص تبلغ حد الأشكال المعاصرة للرق. |
This section describes each of these factors and how they cause and keep a child in contemporary forms of slavery, whereby the child is treated merely as a commodity and experiences coercion, fear, restriction of movement and complete dependence on the employer. | UN | ويصف هذا الفرع كل عامل من هذه العوامل وكيف تتسبب في أشكال الرق المعاصرة وتبقي على الطفل داخلها، حيث يُعامل الطفل كمجرد سلعة ويعاني من الإكراه والخوف وتقييد الحركة والاعتماد الكامل على صاحب العمل. |
As mentioned earlier, the combined elements of coercion, fear, restriction on freedom of movement and complete dependence on the employer exhibit characteristics which amount to contemporary forms of slavery. | UN | 49- سبقت الإشارة إلى أن العناصر المشتركة المتمثلة في الإكراه والخوف وتقييد حرية الحركة والاعتماد الكامل على صاحب العمل تظهر خصائص ترقى إلى أشكال رق معاصرة. |
In cases of disputes concerning the exercise of such special measures of protection, the burden of proof is on the employer. | UN | وفي حالات المنازعات المتعلقة بممارسة تدابير الحماية الخاصة تلك، يقع عبء الإثبات على كاهل رب العمل. |
The Committee notes with appreciation that under the new Labour Code the burden of proof is incumbent on the employer if an employee complains about discriminatory practices. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن عبء الإثبات يقع، بمقتضى قانون العمل الجديد، على عاتق رب العمل عندما يشكو موظف من وجود ممارسات تمييزية. |
New obligations binding on the employer were not laid down by the Act. | UN | ولم ينص القانون على التزامات جديدة ملزمة لرب العمل. |