"on the evidence" - Translation from English to Arabic

    • على الأدلة
        
    • على أدلة
        
    • من الأدلة
        
    • بشأن اﻷدلة على
        
    • استنادا إلى الأدلة
        
    • واستناداً إلى الأدلة
        
    • استناداً إلى الأدلة
        
    • بشأن الأدلة
        
    • بشأن القرائن على
        
    • بشأن أدلة
        
    • على الدليل
        
    • أساس الأدلة
        
    • الأدله
        
    • وبالاستناد إلى الأدلة
        
    The author was given an opportunity to comment on the evidence which had been provided to the LLC by the Police Commissioner. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    The author was given an opportunity to comment on the evidence which had been provided to the LLC by the Police Commissioner. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    Such records appear, on the evidence currently available, to be held, if anywhere, in the United States. UN ويبدو من الأدلة المتاحة حتى الآن أن هذه السجلات محفوظةٌ في الولايات المتحدة، إن كانت موجودة من الأساس.
    10. The second stage of the Commission's work will be to draw up its conclusions on the evidence of specific violations of international humanitarian law, and in particular acts of genocide, on the basis of which identification of persons responsible for those violations could be made. UN ١٠ - وستتولى اللجنة في المرحلة الثانية من عملها إعداد استنتاجاتها بشأن اﻷدلة على ارتكاب انتهاكات محددة للقانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة أعمال إبادة اﻷجناس، والتي سيمكن على أساسها تحديد اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children. UN القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال.
    Based on the evidence, the Panel finds that this allowance is not appropriate and should be deducted from KOC’s estimated future costs. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    The Panel’s consultants could not verify this amount based on the evidence submitted or during the verification exercise. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    However, the Supreme Court found the author guilty of homicide and rape of Marijoy Chiong by relying solely on the evidence before the trial court. UN ومع ذلك أدانت المحكمة العليا صاحب البلاغ بقتل واغتصاب ماريجوي شيونغ معتمدة في ذلك على الأدلة المقدمة إلى المحكمة فقط.
    Each party shall in addition have the right of oral argument and of comment on the evidence given. UN ويكون لكل طرف، بالإضافة إلى ذلك، الحق في عرض حججه شفويا أو في التعليق على الأدلة المقدمة.
    Furthermore, on the evidence provided, there is no indication that the contract would not have been completed satisfactorily. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على الأدلة المقدمة، ليس ثمة ما يشير إلى أن إنجاز العقد ما كان ليتم على نحو مرض.
    The Panel cannot rely on the evidence submitted by the claimants with their original submissions, because they have admitted that it contains misinformation and have specifically asked the Commission to disregard such evidence. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن الاعتماد على الأدلة التي قدمها صاحبا المطالبتين مع مطالبتيهما الأصليتين لاعترافهما بعدم دقة المعلومات التي وردت بها وطلبهما من اللجنة صراحة أن تغض النظر عنها.
    It has not been possible, on the evidence available, to determine the precise chemical agents used, their delivery systems or the perpetrator. UN ولم يتسن، بناءً على الأدلة المتاحة، تحديد العوامل الكيميائية المستخدمة أو أجهزة إطلاقها أو الفاعلين تحديداً دقيقاً.
    The court bases its decision solely on the evidence examined in a procedure in which the parties have participated on an equal footing. UN وتبني المحاكم قراراتها حصرياً على الأدلة التي تشارك الأطراف في الدعوى في دراستها على قدم المساواة.
    The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    74. A number of specific directions for evaluation are clear, based on the evidence of 2003. UN 75 - وثمة عدد من الاتجاهات المحددة للتقييم يتسم بالوضوح، وذلك بناء على أدلة عام 2003.
    However, the Panel finds that, based on the evidence provided, it is not possible to apply the distinction between increased insurance premiums relating to existing and increased production to the amount claimed. UN ويستنتج الفريق من الأدلة المقدمة أنه لا يمكن تطبيق التمييز بين الزيادة في أقساط التأمين الخاصة بالإنتاج القائم والإنتاج الزائد على المبلغ المطالَب به.
    Based on the evidence submitted, Koninklijke appears to assert that due to its inability to deliver the first shipment to Kuwait, it incurred storage costs in Dubai and transport expenses back to Rotterdam. UN ويبدو من الأدلة المقدمة أن شركة كونينكليكي تؤكد على أنها تحملت تكاليف تخزين الشحنة الأولى في دبي ونفقات إرجاعها إلى روتردام لأنها لم تتمكن من نقلها إلى الكويت.
    5. The Commission of Experts was established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), to examine and analyse information in order to provide the Secretary-General with its conclusions on the evidence of grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia. UN ٥ - أنشئت لجنة الخبراء، بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ )١٩٩٢(، لدراسة وتحليل المعلومات لتزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن اﻷدلة على حدوث انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children. UN القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال.
    Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for the tankage are justified. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال الصهاريج مبررة.
    The Panel finds, based on the evidence provided, that such costs were equal to US$627,925. UN ويرى الفريق، استناداً إلى الأدلة المقدمة أن مثل هذه التكاليف تساوي 925 627 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    In the light of the fact that the claimant was able to meet the Panel's criteria on the evidence required, the Panel recommends compensation for the claim, making also adjustments for risk of overstatement. UN وفي ضوء حقيقة أن الجهة صاحبة المطالبة قد تمكنت من الوفاء بمعايير الفريق بشأن الأدلة المطلوبة، يوصي الفريق بدفع تعويض بخصوص هذه المطالبة، مع إجراء تعديلات أيضاً لاحتمال المبالغة.
    I set out the mandate of the Commission, in which I requested it to provide me, not later than 30 November 1994, with its conclusions on the evidence of specific violations of international humanitarian law and acts of genocide, on the basis of which identification of the persons responsible for those violations could be made. UN وحددت ولايـة اللجنـة التي طلبـت منهــا فيها أن تقدم إليﱠ، في موعـد أقصــاه ٣٠ تشريـن الثانـي/نوفمبـر ١٩٩٤، ما تتوصل إليه من نتائج بشأن القرائن على اقتراف انتهاكات محددة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس، التي يمكن الاستناد إليها في تحديد اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    It had been anticipated that the trial would last 24 months, with the judgement being delivered by the end of February 2012, but, as a consequence of the issuance of the decision on the evidence of 47 witnesses, the trial is now anticipated to last 27 months with judgement being delivered by the end of May 2012. UN وكان متوقعا أن تستغرق المحاكمة 24 شهرا، على أن يصدر الحكم بحلول نهاية شباط/فبراير 2012، ولكن نتيجة لصدور قرار بشأن أدلة 47 شاهدا، من المتوقع حاليا أن تستغرق المحاكمة 27 شهرا على أن يصدر الحكم بحلول نهاية أيار/مايو 2012.
    You fix aided on the evidence, all of the lack of evidence is must telling you Open Subtitles إنك مركز على الدليل والافتقار لكل الأدلة يجب أن يوضح لك
    Based on the evidence submitted by the claimants, it appears that performance certificates were presented for work performed through 1989. UN وعلى أساس الأدلة التي قدمها صاحبا المطالبتين، يبدو أن شهادات الأداء التي قدمت كانت تتعلق بأعمال أنجزت خلال عام 1989.
    I thought we were gonna sit on the evidence until I got the hell outta there. Open Subtitles حسبت أننا سنستمر بجمع الأدله , حتى أخرج من هناك
    Based on the evidence, the Panel finds that SAT has properly attempted to mitigate its losses by commencing its reconstruction efforts as soon as possible in the circumstances, utilizing available assets and resources, as well as reducing costs when and where appropriate. UN وبالاستناد إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن الشركة قد حاولت كما ينبغي التخفيف من خسائرها وذلك ببدء جهود إعادة البناء في أسرع وقت ممكن في الظروف السائدة، وباستخدام الأصول والموارد المتاحة، وكذلك بتخفيض التكاليف كلما وحيثما كان ذلك مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more