"on the expiry of" - Translation from English to Arabic

    • عند انقضاء
        
    • وبعد انتهاء
        
    • المتعلق بسقوط
        
    • ولدى انتهاء
        
    • ولدى انقضاء
        
    • المتعلق بانقضاء
        
    Another new provision is the right to severance pay on the expiry of an employment contract for a definite period of time. UN ومن الأحكام القانونية الأخرى النص على الحق في تلقي مبلغ يُدفع من أجل ترك الخدمة عند انقضاء عقد العمل خلال فترة محددة من الزمن.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    on the expiry of the three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مهلة الأسابيع الثلاثة المحددة، أُحيلت الآراء إلى المصدر.
    on the expiry of the three-week deadline, the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مهلة الثلاثة أسابيع المحددة، أحيلت الآراء إلى المصدر.
    Between 1986 and 2005, under Act No. 15848, the Act on the expiry of the Punitive Claims of the State, cases had been closed and no one responsible for serious human rights violations had been tried. UN فبين عامي 1986 و2005 وبموجب القانون رقم 15848، وهو القانون المتعلق بسقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية، أُغلقت ملفات القضايا ولم يُحاكم أيّ من المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    on the expiry of the project contract, the United States Agency for International Development discontinued funding. UN ولدى انتهاء عقد المشروع، أرفقت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة التمويل.
    on the expiry of a 72-hour period, an appropriate preventive measure must be imposed or the detained person must be released from custody. UN ولدى انقضاء فترة 72 ساعة، يجب اتخاذ تدبير احتياطي مناسب أو إخلاء سبيل الشخص الموضوع رهن الاحتجاز.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    If the state of siege has not been terminated within 90 days, on the expiry of that period it shall come to an end of itself, except in the case of civil or international war. UN فإن لم تنته حالة الطوارئ في غضون ٠٩ يوماً تنتهي تلك الحالة بطبيعتها عند انقضاء تلك الفترة ما عدا في حالة الحرب اﻷهلية أو الحرب الدولية.
    In practice, on the expiry of the four-year initial recruitment period, when the mandate of the mission required it and the staff member's performance warranted it, the Organization endeavoured to extend contracts by offering mission staff 100 series appointments. UN وأضافت تقول إنه، من الناحية العملية، تحرص المنظمة، عند انقضاء مدة الأربع سنوات الأولى، على تثبيت المعنيين بالأمر في مهامهم بأن تعرض عليهم تعيينا وفقا للمجموعة 100، متى كانت ولاية البعثات تتطلب ذلك وكانت نوعية السلوك المهني الذي تحلوا به تبرره.
    (c) on the expiry of one year from the date of the communication by the Depositary of the adoption of an additional annex, the annex shall enter into force for all Parties that have not submitted a notification of non-acceptance in accordance with the provisions of subparagraph (b). UN (ج) عند انقضاء سنة واحدة من تاريخ تعميم الوديع للتبليغ باعتماد أي مرفق إضافي، يصبح المرفق نافذاً بالنسبة لجميع الأطراف التي لم تقدم إخطاراً بعدم القبول وفقاً لأحكام الفقرة الفرعية (ب).
    on the expiry of a three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر.
    on the expiry of a three—week deadline the opinions were also transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضا.
    on the expiry of a three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضاً.
    on the expiry of a three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضاً.
    C. Act No. 15848 on the expiry of the Punitive Claims of the State UN جيم - القانون 15848 المتعلق بسقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية 14-17 6
    C. Act No. 15848 on the expiry of the Punitive Claims of the State ( " Impunity Act " ) UN جيم- القانون 15848 المتعلق بسقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية
    25. France asked questions about the Law on the expiry of the Punitive Claims of the State and detention conditions in prisons. UN 25- وطرحت فرنسا أسئلة بخصوص القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة وبشأن ظروف الاحتجاز داخل السجون.
    on the expiry of that period, if the woman so wishes, the time off to enable her to care for her child may be extended until the child reaches the age of three years, but that period of leave is not on full pay. UN ولدى انتهاء تلك الفترة، يجوز تمديد اﻹجازة، إذا رغبت المرأة في ذلك، لتمكينها من رعاية طفلها إلى أن يبلغ الطفل سن ثلاث سنوات، ولكن فترة اﻹجازة تلك ليست بأجر كامل.
    on the expiry of ninety days from the date of its communication to all Parties by the Executive Secretary of the Commission, an amendment to any such annex shall become effective for those Parties which have not submitted to the Depositary a notification in accordance with the provisions of paragraph 5 below, provided that at least sixteen Parties have not submitted such a notification. UN ولدى انقضاء تسعين يوماً من التاريخ الذي يبلغ فيه اﻷمين التنفيذي للجنة التعديلات لجميع اﻷطراف، يصبح تعديل المرفق سارياً بالنسبة لﻷطراف التي لم تودع لدى الوديع إخطاراً وفقاً ﻷحكام الفقرة ٥ أدناه، شريطة أن يكون ستة عشر طرفاً على اﻷقل لم تقدم مثل هذا اﻹخطار.
    A re-interpretation of the Act on the expiry of the Punitive Claims of the State by the executive from 2005 on made it possible for the judiciary to commence investigations into various cases of violations of human rights that occurred during the dictatorship. UN وأتاحت إعادة تفسير السلطة التنفيذية للقانون المتعلق بانقضاء حق الدولة في إنزال عقوبة ابتداءً من عام 2005 للهيئة القضائية الشروع في إجراء تحقيق في مختلف حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال الحكم الدكتاتوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more