"on the extent to which" - Translation from English to Arabic

    • عن مدى
        
    • على مدى
        
    • بشأن مدى
        
    • بشأن المدى الذي
        
    • على المدى الذي
        
    • عن المدى الذي
        
    • فيما يتعلق بمدى
        
    • حول مدى
        
    • المتعلقة بمدى
        
    • وعن مدى
        
    • على الحد الذي
        
    • على القدر الذي
        
    • في المدى الذي
        
    There was little or no information provided on the extent to which climate change is included in different educational programmes. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    Lastly, the Union considered follow-up to treaty body examinations as crucial, and would thus appreciate more information on the extent to which States responded to the Committee's request for information through its follow-up procedures. UN وأخيرا، يعتبر الاتحاد أن متابعة دراسة الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة ذات أهمية حاسمة ومن ثم الحصول على المزيد من المعلومات عن مدى استجابة الدول لطلب اللجنة تقديم معلومات عن طريق إجراءات متابعتها.
    They also depend on the extent to which such FDI is targeted at non-Asian markets in the future. UN كما أنها تتوقف على مدى توجه هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى اﻷسواق غير اﻵسيوية في المستقبل.
    We believe that the success of the 2010 Review Conference is dependent on the extent to which these decisions will be implemented. UN ونعتقد أن نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يعتمد على مدى تنفيذ هذه القرارات.
    Please also provide data on the extent to which the NHRC monitors places of employment, and any results of such monitoring. UN كما يرجى تقديم بيانات بشأن مدى رصد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أماكن العمل، وأي نتائج أسفر عنها هذا الرصد.
    The Kyoto Conference was a crucial opportunity to take a global decision on the extent to which greenhouse gas emissions could be limited in order to combat global warming after the year 2000. UN وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢.
    He would therefore welcome information on the extent to which NGOs had access to places of deprivation of liberty. UN وبالتالي يود تلقي معلومات عن مدى وصول المنظمات غير الحكومية إلى أماكن الحرمان من الحرية.
    Another new section reports on the extent to which United Nations entities rely on a limited set of donors to fund their operational activities. UN ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية.
    It requested further information on the extent to which these proposals enjoy political and parliamentary support. UN وطلبت تقديم المزيد من المعلومات عن مدى وجود دعم سياسي وبرلماني لهذه المقترحات.
    Please provide further information on the extent to which this policy is enforced and sanctions applied to perpetrators. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن مدى إعمال هذه السياسة وعن العقوبات المطبقة على المخالفين.
    The Board is currently collecting more detailed information on the extent to which the substance is used in the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants. UN وتقوم الهيئة حاليا بجمع المزيد من المعلومات عن مدى استخدام هذه المادة في الصنع غير المشروع للمنشطات الأمفيتامينية.
    Our understanding is therefore that the Council's legitimacy depends on the extent to which its actions reflect a very wide political consensus. UN لذلك نفهم أن شرعية مجلس الأمن تتوقف على مدى تجسيد أعماله لتوافق آراء سياسي واسع جدا.
    The success of our endeavours will depend not on the eloquence of our conclusions but on the extent to which they are implemented. UN إن نجاح مساعينا لن يتوقف على وضوح النتائج التي نتوصل إليها فحسب، بل أيضا على مدى تنفيذها.
    The success of IDEP following its repositioning as a regional and global player will depend on the extent to which it can establish a robust outreach and dissemination programme. UN سوف يعتمد نجاح المعهد في متابعة تصحيح مساره كجهة إقليمية وعالمية على مدى تمكنُه من وضع برنامج متماسك للتوعية والانتشار.
    The amount of knowledge diffusion depends partly on the extent to which foreign affiliates establish and deepen linkages with local enterprises. UN ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية.
    Views varied among delegations on the extent to which the revitalization and Security Council reform processes were either interdependent or independent of each other. UN وتباينت وجهات النظر فيما بين الوفود بشأن مدى كون عمليتي التنشيط وإصلاح مجلس الأمن مترابطتين أو مستقلتين عن بعضهما.
    The State party said that it reserved its position on the extent to which the Covenant applied outside British territory. UN وقد أعلنت الدولة الطرف أنها تؤجل تحديد موقفها بشأن مدى انطباق العهد خارج الأراضي البريطانية.
    a decision on the extent to which SRAPs and RAPs will be science-driven in the future; UN `1` اتخاذ قرار بشأن مدى انتهاج برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية نهجاً علمياً في المستقبل؛
    In 2005 there were three decisions on the extent to which temporary personnel may be excluded from a redundancy plan and other supplementary measures in the event of reorganisations. UN وفي سنة 2005، كانت هناك ثلاثة قرارات بشأن المدى الذي قد يصله استثناء الموظفين المؤقتين من الخطط الاحتياطية وغيرها من التدابير التكميلية في حالات إعادة التنظيم.
    The findings are dependent on the extent to which the girl child was given attention in the reporting mechanisms assessed. UN وتعتمد الاستنتاجات على المدى الذي بلغه توجيه الاهتمام إلى الطفلة في آليات الإبلاغ التي تم تقييمها.
    Report of the Secretary-General on the extent to which violations of women's human rights have been addressed by human rights mechanisms UN تقرير اﻷمين العام عن المدى الذي وصلت اليه آليات حقوق الانسان في التصدي لانتهاكات حقوق الانسان الخاصة بالمرأة
    Moreover, there are logistic constraints on the extent to which judges and other personnel of the Tribunal can have access to the libraries for their work. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك قيودا إدارية فيما يتعلق بمدى إمكانية استخدام القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة لهذه المكتبات للاستعانة بها في أعمالهم.
    Questions were asked on the extent to which the problem of violence against women contributed to the diminished life expectancy of women. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Information on the extent to which small island developing State authorities have emphasized this area as a priority in their sustainable development policy is also very limited. UN كما تعتبر المعلومات المتعلقة بمدى تأكيد سلطات الدول الجزرية الصغيرة النامية على هذا المجال بوصفه يتسم باﻷولوية في سياسة التنمية المستدامة لديها، محدودة جدا.
    4. Requests Governments to include in their reports to the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace information on the extent to which the objectives for Governments proposed in Agenda 21, chapter 24, relating to women, have been met and the activities recommended in that chapter have been implemented; UN ٤ - تطلب الى الحكومات أن تدرج في تقاريرها الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، معلومات عن مدى تحقيق اﻷهداف المقترحة على الحكومات في الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن المرأة وعن مدى تنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في ذلك الفصل؛
    The success and efficiency of power companies will, however, depend on the extent to which they incorporate economic considerations in their operations; UN بيد أن نجاح وكفاءة شركات الطاقة يعتمد على الحد الذي يمكن به لهذه الشركات أن تدمج الاعتبارات الاقتصادية في عملياتها؛
    There will be limitations, therefore, on the extent to which we can elaborate and go into details. UN ولذلك ستكون هناك قيود على القدر الذي سنقدمه من التفاصيل.
    Such a discussion will be useful as a means for stimulating thought on the extent to which the various proposals can and should be incorporated into a single instrument. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more