"on the ground in the" - Translation from English to Arabic

    • على أرض الواقع في
        
    • الميدانية في الأرض
        
    • على الأرض في الأرض
        
    • في الميدان في
        
    • ميدانيا في الأرض
        
    • على الأرض داخل الأرض
        
    • على الأرض في قطاع
        
    • ميدانيا على
        
    • الفعلية في الأراضي
        
    • أرضاً بلا حركة
        
    • على الطبيعة في
        
    This should be coupled with the development of training curricula and partnerships to strengthen capacity on the ground in the initial months. UN وينبغي أن يقترن ذلك مع وضع مناهج تدريبية وإقامة شراكات لتعزيز القدرات على أرض الواقع في الأشهر الأولى.
    UNRWA would be cooperating closely with the independent board of inquiry, due to start work on the ground in the coming week, and looked forward to seeing its results. UN وسوف تتعاون الوكالة على نحو وثيق مع مجلس التحقيق المستقل الذي سيشرع في العمل على أرض الواقع في الأسبوع القادم.
    The debate had focused on the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory and on Israeli policies, including settlement activities, which did little to facilitate meaningful political negotiations. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة قد ركزت على الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى السياسات الإسرائيلية، بما يشمل أنشطة الاستيطان، التي لم تسهم كثيرا في تسهيل إجراء مفاوضات سياسية ذات معنى.
    Continuation of the current unjust, illegal situation will only further exacerbate the tense situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, further stoking anger and rage, deepening mistrust and further endangering the dwindling prospects for a peaceful settlement of this conflict. UN إن استمرار الحالة الجائرة وغير المشروعة الراهنة لن يؤدي إلا لزيادة حدة التوتر على الأرض في الأرض الفلسطينية المحتلة، وسوف يؤجج الغضب والهياج، ويعمق انعدام الثقة، ويزيد من الخطر المحدق بالاحتمالات المتلاشية بإيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع.
    By making a tangible difference on the ground in the lives of the poorest people, we will demonstrate that the United Nations is a reliable, trustworthy and responsible partner. UN وبإحداث تغيير ملموس في الميدان في حياة أفقر الناس، سنبين أن الأمم المتحدة شريك يعول عليه وموثوق به ومسؤول.
    While United Nations agencies and personnel advance development and protect human rights on the ground in the Occupied Palestinian Territory, serious questions are today asked about the role of the Secretary-General in the Quartet. UN وفي حين أن وكالات الأمم المتحدة وموظفيها يدفعون بالتنمية قدما ويتولون حماية حقوق الإنسان ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، تُطرح أسئلة جدية اليوم عن دور الأمين العام في اللجنة الرباعية.
    I must once again call your urgent attention to the dangerous escalation and rising tensions on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, due to the ongoing Israeli aggression and inhumane acts against the Palestinian civilian population. UN أجد لزاماً عليَّ مرة أخرى أن أوجه عاجل اهتمامكم إلى التصاعد الخطير والتوتر المتزايد على الأرض داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، جرَّاء العدوان الإسرائيلي المستمر والأعمال اللاإنسانية التي ترتكب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Moreover, such actions exacerbate the dire humanitarian situation on the ground in the Gaza Strip, where the civilian population continues to be collectively punished under a crippling siege. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل.
    However, I intend to dispatch, on an ad hoc basis, a senior official from the Secretariat to visit Cyprus, Greece and Turkey to assess the situation on the ground in the light of recent political developments. UN ومع ذلك، أنوي إيفاد أحد كبار المسؤولين من الأمانة العامة، على أساس مخصص، لزيارة قبرص واليونان وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء التطورات السياسية الأخيرة.
    He reiterated his commitment to raising awareness and improving understanding of the situation on the ground in the Central African Republic. UN وكرر تأكيد التزامه بإرهاف الوعي وتحسين الفهم فيما يتصل بالحالة الحاصلة على أرض الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The experiences of actors on the ground, in the four countries on the Commission's agenda, must be taken into account. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    However, the Panel has not found any evidence of improved coordination or cooperation on the ground in the mining areas. UN بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين.
    My country believes in strengthening the United Nations, but it also believes in doing its own work, on the ground, in the region. UN تؤمن بلادي بتعزيز اﻷمم المتحدة ولكنها تؤمن أيضا بأن تقوم بواجبها على أرض الواقع في المنطقة.
    The plan aimed to provide for independent expertise in order to carry out a critical and comprehensive analysis of the situation on the ground in the various Territories. UN وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم.
    The situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, is critical and the human rights situation under the Israeli occupation is severe. UN والحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، حرجة وحالة حقوق الإنسان تحت الاحتلال الإسرائيلي متردية.
    I am compelled to convey to you our alarm regarding the rapid deterioration on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN أجد نفسي ملزما بأن أعرب لكم عن جزعنا إزاء التدهور السريع للأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    They expressed grave concern regarding the consequent deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and stressed that the status quo is unsustainable and that the situation requires immediate attention by the international community. UN وأعربوا عن قلقهم العميق بشأن التدهور المصاحب لذلك في الحالة على الأرض في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وشددوا على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستديم وأن الحالة تتطلب اهتماماً فورياً من جانب المجتمع الدولي.
    Israel has denied the Register a presence on the ground in the Occupied Palestinian Territory (its office is in Vienna), which has prevented Palestinians from registering damage claims. UN وأنكرت إسرائيل على السجل أن يكون له أي وجود على الأرض في الأرض الفلسطينية المحتلة (الذي يوجد مكتبه في فيينا) الأمر الذي منع الفلسطينيين من تسجيل مطالباتهم المتعلقة بالأضرار.
    The objective of this initiative is to facilitate communication between the actors on the ground in the various countries of the region, through electronic communication, rather than organizing high-level conferences for this purpose. UN والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض.
    Less than a year later more than 1,300 international verifiers are on the ground in the Province. UN وبعد أقل من سنة بعد ذلك كان هناك ١ ٣٠٠ من المحققين الدوليين في الميدان في المقاطعة.
    We express our appreciation in this regard for the efforts of the United Nations agencies on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ونحن نعرب عن تقديرنا في هذا الصدد للجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    It is starkly apparent that Israel, the occupying Power, is intentionally, deliberately and calculatedly escalating such attacks against the Palestinian population in an attempt to ignite the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN إنه من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بشكل مقصود ومتعمد ومحسوب بتصعيد هذه الهجمات ضد الشعب الفلسطيني في محاولة لإشعال الوضع ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The continuation of such racist, hate-filled actions will only worsen the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further stoking anger and rage and deepening mistrust. UN إن استمرار هذه الأعمال العنصرية المشحونة بالكراهية ليس من شأنه إلا أن يزيد تفاقم الحالة على الأرض داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويضاعف من تأجيج مشاعر الغضب والحنق وتعميق انعدام الثقة.
    In addition to causing more suffering for the population and further destabilizing the situation on the ground in the Gaza Strip, Israel's actions incite, provoke and ignite the cycle of violence we have been exerting all efforts to break. UN وبالإضافة إلى أن أعمال إسرائيل هذه تزيد معاناة السكان وتواصل زعزعة استقرار الحالة على الأرض في قطاع غزة، فإنها تمثل تحريضا واستفزازا وإشعالا لدورة العنف التي ظللنا نبذل قصارى جهودنا لكسرها.
    I may continue, however, to dispatch, on an ad hoc basis, a senior official from the Secretariat to visit Cyprus, Greece and Turkey to assess the situation on the ground in the light of recent developments. UN بيد أني قد أواصل إيفاد مسؤول من كبار المسؤولين من الأمانة العامة، وفقا لمقتضيات كل حالة على حدة، لزيارة قبرص، واليونان، وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء ما يستجد من تطورات.
    Improving conditions on the ground in the Palestinian territories, including, very importantly, the economic and social situation, would, I believe, make a significant and critical contribution to creating the right context for talks to succeed. UN إن تحسين أحوال المعيشة الفعلية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك ومن المهم جدا تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، سيقدم في اعتقادي مساهمة كبيرة وحاسمة في تهيئة السياق المناسب لنجاح المحادثات.
    [Man On P.A.] All inmates remain on the ground in the prone position. Open Subtitles فليبق جميع النزلاء منبطحين أرضاً بلا حركة
    Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. UN وبطبيعة الحال، فإن من المتعين عمل الكثير لتطبيق الدستور الجديد وتحسين الأحوال على الطبيعة في الصحراء، ولكن مقترحات المغرب تمثل سبيلاً فعلياً يفضي إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more