"on the grounds that the" - Translation from English to Arabic

    • على أساس أن
        
    • بحجة أن
        
    • على أساس أنه
        
    • على أساس أنَّ
        
    • بالاستناد إلى أن
        
    • انطلاقا من أن
        
    • على أساس عدم
        
    • استنادا إلى أن
        
    • بسبب أن
        
    • بدعوى أن صاحب
        
    • بدعوى أنَّ
        
    • بحجة أنَّ
        
    • بذريعة أن
        
    • بناء على أن
        
    • لأن صاحب
        
    The two courts had set aside the foreign arbitral award on the grounds that the ruling on the dispute was based on the substantive law of the Russian Federation. UN ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي.
    Some school principals faced legal proceedings initiated by the Fiscalía special prosecutor for children, on the grounds that the strikes violated children's right to education. UN وواجه بعض مديري المدارس إجراءات قانونية بدأها المختص بشؤون الأحداث في النيابة العامة، على أساس أن الاضرابات تخل بحق الأطفال في الحصول على التعليم.
    The concern was expressed that the affected State could refuse international assistance on the grounds that the disaster was not sufficiently serious. UN وأعربوا عن القلق إزاء إمكان أن ترفض الدولة المتضررة المساعدة الدولية على أساس أن الكارثة ليست جسيمة بالدرجة الكافية.
    The Civil Society Movement later withdrew, on the grounds that the inquiry did not have a legal basis. UN وقد انسحبت حركة المجتمع المدني لاحقا من اللجنة بحجة أن التحقيق لا يقوم على أساس قانوني.
    The appeal was dismissed on the grounds that the deeds appealed from were prior to the promulgation of the 1978 Constitution. UN ورُفِض الالتماس على أساس أن الأفعال المطعون فيها كانت سابقة على إصدار دستور 1978.
    In the Chukwu case, the Cantonal Court of Valais had rejected the complaint on the grounds that the police had followed cantonal guidelines. UN وفي قضية شوكوو رفضت محكمة كانتون الفاليه الشكوى على أساس أن الشرطة سارت على الخطوط التوجيهية في الكانتون.
    The Administrative Tribunal dismissed the case on the grounds that the information given did not violate the law. UN ولقد رفضت المحكمة اﻹدارية دعوى المدعية على أساس أن المعلومات المعنية لم تكن مخالفة للقانون.
    The Attorney General resisted the petition on the grounds that the constitutional provisions did not have retroactive effect. UN وعرض النائب العام هذه العريضة على أساس أن أحكام الدستور ليس لها مفعول رجعي.
    The two options outlined above are presented on the grounds that the three secretariats clearly share such common functions and that to deny or delay some increased alignment between them would be both inefficient and uneconomic. UN ويُقدم الخياران الواردان أعلاه على أساس أن الأمانات الثلاث تتقاسم هذه الوظائف المشتركة بوضوح لدرجة أن رفض أو إرجاء بعض الزيادة في الترابط بينها سوف يكون أمراً بعيداً عن الكفاءة وغير اقتصادي.
    First, the State party considers the communication inadmissible on the grounds that the author is not a victim. UN فهي ترى أولاً أن البلاغ غير مقبول على أساس أن ليس لصاحب البلاغ صفة الضحية.
    The defendant resisted enforcement of the default Illinois judgment on the grounds that the parties were bound by an arbitration agreement. UN عارض المدّعى عليه تنفيذ الحكم الغيابي الصادر في إيللينوي على أساس أن الطرفين كانا مربوطين باتفاق تحكيم.
    The International Tribunal for the Law of the Sea had rejected the application, on the grounds that the Convention did not deal with matters relating to the nationality of the crew. UN وقد رفضت المحكمة الدولية لقانون البحار الطلب على أساس أن الاتفاقية لا تعالج المسائل المتعلقة بجنسية الطاقم.
    The buyer appealed, on the grounds that the goods were not of the quality contracted for. UN واستأنف المشتري على أساس أن البضائع لم تكن بالنوعية المتعاقد عليها.
    Campbell objected to the stay on the grounds that the arbitration clause was optional. UN واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري.
    That suggestion was objected to on the grounds that the application of the assignor's place of business might not be appropriate in all cases. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن تطبيق قانون البلد الذي يوجد فيه محل عمل المحيل ربما لا يكون ملائما في جميع الحالات .
    Lesser punishment is often awarded on the grounds that the victim offered " provocation " by disobeying or violating cultural norms. UN وكثيرا ما تفرض عقوبات مخففة بحجة أن الضحية قد أثارت " الاستفزاز " بعدم إطاعة أو بانتهاك قواعد ثقافية.
    The suggestion was objected to on the grounds that the role of public key cryptography should not be overemphasized. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أنه لا ينبغي المغالاة في التأكيد على دور الترميز بواسطة المفاتيح العمومية.
    The first defendant therefore sought a stay of proceedings on the grounds that the dispute should be referred to arbitration. UN ولذا، سعى المدَّعى عليه الأول إلى استصدار أمر بوقف الإجراءات على أساس أنَّ النزاع ينبغي أن يحال إلى التحكيم.
    The buyer sought to justify the partial payment on the grounds that the first of the two deliveries was incomplete. UN وقد سعى المشتري إلى تبرير قيامه بدفع جزء فقط من المبلغ بالاستناد إلى أن أولى الشحنتين المسلمتين كانت ناقصة.
    At the request of the General Assembly, however, the Commission had reviewed the scheme on the grounds that the cost had become unacceptable. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، أعادت اللجنة النظر في هذا البدل انطلاقا من أن تكلفته أصبحت غير مقبولة.
    Subject matter: Revocation of an appeal in cassation on the grounds that the decision under appeal has not been executed UN موضوع البلاغ: سحب دعوى نقض على أساس عدم تنفيذ الحكم المطعون فيه
    It annulled the expulsion order issued by the Alien Police Department of the Györ Border Guard Directorate, on the grounds that the Directorate had acted in error since, pursuant to the Aliens Act, expulsion cannot be ordered against aliens who apply for asylum unless their applications have been rejected in a final decision. UN وأبطلت أمر الطرد الصادر عن إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في مديرية حرس الحدود في غيور، استنادا إلى أن المديرية كانت قد تصرفت خطأ، ذلك أنه، وفقا لقانون اﻷجانب، لا يمكن إصدار أمر بالطرد بحق أجانب يتقدمون بطلب لجوء ما لم يكن طلبهم قد رفض في قرار نهائي.
    There have been no cases since 1990 where extradition would have been refused on the grounds that the offence in question is considered a political offence. UN وليس هناك حالات منذ عام 1990 كان من الممكن فيها رفض تسليم شخص بسبب أن الجريمة المعنية تعتبر جريمة سياسية.
    The Court rejected this application on the grounds that the complainant had not given good reason for having missed the application deadline. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    The buyer lodged an appeal, on the grounds that the Appeal Court had not applied CISG. UN وقدم المشتري طلب استئناف، بدعوى أنَّ المحكمة لم تطبق اتفاقية البيع.
    On the question of the bankruptcy court's recognition of the Mexican proceeding, creditors holding notes guaranteed by the debtor's subsidiaries objected on the grounds that the foreign representatives had not been appointed by the Mexican court. UN وفيما يتعلق بمسألة اعتراف محكمة الإفلاس بالإجراءات المكسيكية، اعترض الدائنون الذين يمتلكون سندات مضمونة لدى الشركات التابعة للمدين بحجة أنَّ الممثلين الأجانب لم تعيِّنهم المحكمة المكسيكية.
    The public prosecutor for Bujumbura municipality has refused to sign the extension order on the grounds that the prosecution was intending to appeal. UN فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً.
    The defendant sought a stay of the proceedings on the grounds that the contracts contained an arbitration clause, MAL 8 (1). UN والتمس المدعى عليه وقف الدعوى بناء على أن العقود تتضمّن شرطا من شروط التحكيم، المادة 8 (1) من القانون النموذجي.
    In a further alternative, the communication is inadmissible deemed on the grounds that the author failed to exhaust all available domestic remedies. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more