"on the implications of the" - Translation from English to Arabic

    • بشأن الآثار المترتبة على
        
    • عن الآثار المترتبة على
        
    • بشأن آثار
        
    • على الآثار المترتبة على
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • حول اﻵثار المترتبة على
        
    • بشأن تأثر
        
    • في انعكاسات
        
    • بشأن انعكاسات
        
    • عما يترتب على
        
    However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    It requested the Secretary-General to report to it at that session on the implications of the creation of such a position. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص.
    The report also contained information on the implications of the proposed continuing appointments for the system of geographical ranges, Junior Professional Officers and successful candidates in competitive examinations. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن الآثار المترتبة على التعيينات المستمرة المقترحة فيما يتعلق بنظام نطاقات التوزيع الجغرافي، والموظفين الفنيين المبتدئين، والمرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية.
    It had also held high-level discussions on the implications of the Convention for its development work. UN كما أنه عقد أيضا مناقشات رفيعة المستوى بشأن آثار الاتفاقية على أعماله الإنمائية.
    The programme promotes the goal of establishing weapon-free communities in Sierra Leone and also focuses on the implications of the critical issue of cross-border movement of small arms and light weapons. UN ويشجع البرنامج على إنشاء مجتمعات محلية خالية من الأسلحة في سيراليون ويركز أيضا على الآثار المترتبة على المشكلة الجسيمة المتمثلة في حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود.
    The Section also continues to provide advice to staff members and judges on their final entitlements and on the implications of the new contractual arrangements and Staff Rules. UN ويواصل القسم أيضا تقديم المشورة إلى الموظفين والقضاة بشأن استحقاقاتهم النهائية والآثار المترتبة على الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري للموظفين.
    2. Takes note of the additional information provided on the implications of the above set of criteria; UN 2 - تحيط علماً بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن الآثار المترتبة على مجموعة المعايير المذكورة أعلاه؛
    2. Takes note of the additional information provided on the implications of the above-mentioned set of criteria; UN 2 - تحيط علما بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن الآثار المترتبة على مجموعة المعايير المذكورة أعلاه؛
    Communicated with the public on the implications of the new legislation and services available. UN أجرت اتصالات مع الجمهور بشأن الآثار المترتبة على التشريعات والخدمات الجديدة المتاحة.
    2. Takes note of the additional information provided on the implications of the above-mentioned set of criteria; UN 2 - تحيط علما بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن الآثار المترتبة على مجموعة المعايير المذكورة أعلاه؛
    Delegations should reflect on the implications of the vote and on whether it served the interests of the General Assembly or undermined the ideas on which the United Nations was built. UN لذا ينبغي أن تتفاكر الوفود بشأن الآثار المترتبة على التصويت وعن ما إذا كان قد خدم مصالح الجمعية العامة أو قوض الأفكار التي بنيت عليها الأمم المتحدة.
    INTERIM REPORT on the implications of the FUNDING UN تقرير مؤقت عن الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة
    Non-recurrent publication: study on the implications of the commitments of ESCWA member countries to World Trade Organization agreements, European partnership agreements and the Great Arab Free Trade Area UN منشور غير متكرر: دراسة عن الآثار المترتبة على التزامات البلدان الأعضاء في الإسكوا باتفاقات منظمة التجارة العالمية، واتفاقات الشراكة الأوروبية، ومنطقة التجارة الحرة العربية الكبرى
    Report of the Secretary-General on the implications of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development UN تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Report of the Secretary-General on the implications of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development UN تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Report of the Secretary-General on the implications of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development UN تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Currently, there were opposing views on the implications of the renewed hostilities between the parties. UN فهناك في الوقت الراهن، آراء متعارضة بشأن آثار تجدد اﻷعمال العدائية بين اﻷطراف.
    The European Union would also like to have the comments of the Office of Legal Affairs on the implications of the draft decision. UN والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر.
    Further details of these issues, and commentary on the implications of the consultants' finding that the recommendations on the authority to regulate infrastructure services are not generally followed in country laws, will be provided at the Colloquium. UN وسوف يُقدَّم في الندوة مزيد من المعلومات المفصَّلة عن هاتين المسألتين وتعليقٌ على الآثار المترتبة على استنتاج الخبراء المتمثل في أنَّ قوانين البلدان لا تَتَّبع عموماً التوصيات المتعلقة بالسلطة المعنية بتنظيم خدمات البنية التحتية.
    The Section also provided advice to staff members and judges on their final entitlements and on the implications of the new contractual arrangements and staff rules. UN كما يقدم القسم المشورة للموظفين والقضاء بشأن استحقاقاتهم النهائية والآثار المترتبة على الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري للموظفين.
    The Palestinian Authority was also invited to participate in two ESCWA expert group meetings held in Kuwait and Beirut in late 1997 on the implications of the World Trade Organization Agreement, and the institutional aspects of privatization, for ESCWA member countries. UN كما دعيت السلطة الفلسطينية إلى الاشتراك في اجتماعين ﻷفرقة الخبراء عقدتهما اللجنة في الكويت وبيروت في أواخر عام ١٩٩٧، حول اﻵثار المترتبة على اتفاق منظمة التجارة العالمية والجوانب المؤسسية للتحول إلى القطاع الخاص بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    The Secretariat provided satisfactory information that enabled preparing a draft decision on the implications of the euro for UNIDO. UN وقدمت اﻷمانة معلومات مرضية أتاحت إعداد مشروع مقرر بشأن تأثر اليونيدو باليورو.
    They may wish to reflect on the implications of the vote in the coming period. UN وقد يودون التفكير في انعكاسات تصويتهم في الفترة المقبلة.
    Dialogue continued with all stakeholders on the implications of the growth of the treaty body system, which has doubled in size since 2000 without a proportionate doubling of its budget. UN واستمر الحوار قائما مع جميع الأطراف المعنية بشأن انعكاسات نمو منظومة هيئات معاهدات الأمم المتحدة التي تضاعف حجمها منذ عام 2000 دون أن تتضاعف ميزانيتها بصورة متناسبة.
    The Commission requested the Secretary-General to report to the Commission on the implications of the creation of the position of such a special rapporteur. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم أليها تقريرا عما يترتب على إنشاء منصب المقرر الخاص من آثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more