"on the international community" - Translation from English to Arabic

    • على المجتمع الدولي
        
    • إلى المجتمع الدولي
        
    • على عاتق المجتمع الدولي
        
    • المجتمعَ الدولي
        
    • الى المجتمع الدولي
        
    • يدعو المجتمع الدولي
        
    • أهاب بالمجتمع الدولي
        
    • على كاهل المجتمع الدولي
        
    • دعا المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي أيضا
        
    While the primary responsibility for the realization of the right to development fell on the State, the onus fell on the international community. UN وإذا كانت المسؤولية الرئيسية المنوطة بإعمال ذلك الحق تقع على عاتق الدولة فإن العبء في هذا الصدد يقع على المجتمع الدولي.
    The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. UN والغرض من بناء المؤسسات هو تقليل الاعتماد بصورة تدريجية على المجتمع الدولي وتعزيز الاستدامة.
    It was incumbent on the international community to prevent the bloodbath that threatened to take place in Benghazi. UN وقد كان لزاما على المجتمع الدولي القيام بذلك لمنع حمامات الدم التي كانت تنذر بالوقوع في بنغازي.
    :: Call on the international community to promote an initiative to investigate crimes perpetrated by NATO in Libya which have caused harm to the Libyan people, including loss of life and the destruction of the country's infrastructure. UN :: توجيه نداء إلى المجتمع الدولي من أجل النهوض بمبادرة ترمي إلى التحقيق في الجرائم التي ارتكبها حلف شمال الأطلسي في ليبيا إضرارا بالشعب الليبي، وفي تدمير بنيته التحتية وما نجم عن ذلك من وفيات.
    This therefore places the responsibility to ensure accountability on the international community. UN وبالتالي هذا يضع المسؤولية عن ضمان المساءلة على عاتق المجتمع الدولي.
    Small island States rely on the international community for their security. UN وتعتمد الدول الجزرية الصغيرة في أمنها على المجتمع الدولي.
    It was incumbent on the international community to take joint action to eradicate that phenomenon. UN وإنه كان لزاما على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات مشتركة للقضاء على هذه الظاهرة.
    Therefore, the existence and the use of resources allocated to human rights institutions would be highly dependent on the international community. UN ولذلك، فإن وجود واستخدام الموارد المخصصة لمؤسسات حقوق الإنسان يعتمدان اعتمادا كبيرا على المجتمع الدولي.
    The least developed countries and small island States, despite being the lowest polluters, suffer the most from the effects of climate change, and their greater vulnerability imposes a larger responsibility on the international community. UN فعلى الرغم من كون أقل البلدان نموّاً والدول الجزرية الصغيرة هي الأقلّ مسؤولية عن التلويث، فإنها الأكثر معاناة من آثار تغير المناخ، وضعفها الأكبر يفرض على المجتمع الدولي مسؤولية أكبر.
    We trust that the bitter irony is not lost on the international community. UN ونحن على ثقة بأن هذه المفارقة المريرة لا تخفى على المجتمع الدولي.
    The victorious countries of the Second World War considered for themselves the right of veto and imposed that rule on the international community. UN لقد منحت البلدان المنتصرة في الحرب العالمية الثانية لنفسها حق النقض وفرضت تلك القاعدة على المجتمع الدولي.
    We cannot address the Millennium Development Goals (MDGs) without considering both the causes and the effects of non-communicable diseases on the international community. UN ولا يسعنا تناول الأهداف الإنمائية للألفية بدون النظر في كلتا أسباب الأمراض غير المعدية وتأثيراتها على المجتمع الدولي.
    Rebuilding East Timor was incumbent not only on the Timorese but also on the international community and the United Nations. UN ولا تقع مسؤولية تعمير تيمور الشرقية على التيموريين وحدهم، بل أيضا على المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations. UN وهي تعتمد اعتمادا تاما على المجتمع الدولي في جعل هذه الدول الحرون تمتثل لالتزاماتها القانونية.
    Emphasis was placed on the international community becoming proactive in developing a culture of prevention. UN وانصبَّ التركيز على المجتمع الدولي الذي أصبح سبَّاقا في تطوير ثقافة لمنع الصراعات.
    It is therefore incumbent on the international community to respond positively to this progress, or to face an equally rapid increase in production at the end of the year if farmers return to poppy cultivation. UN ولذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يرد ردا إيجابيا إزاء إحراز هذا التقدم أو أن يواجه زيادة مماثلة وسريعة في الانتاج مع نهاية العام في حالة عودة المزارعين إلى زراعة الخشخاش.
    The Tribunal lacks coercive mechanisms and must rely on the international community to give effect to its arrest warrants and other orders. UN والمحكمة تفتقر إلى آليات اﻹلزام، وعليها أن تعتمد على المجتمع الدولي في إنفاذ أوامر الاعتقال وغيرها من اﻷوامر التي تصدرها.
    It called on the international community to support Burkina Faso in meeting its challenges. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي دعم بوركينا فاسو في مواجهة هذه التحديات.
    Lastly, Mexico associated itself with the appeal of Congo to the Human Rights Council for the provision of material, technical and financial assistance and called on the international community to respond to this appeal. UN وفي الختام، ضمت المكسيك صوتها إلى النداء الذي وجهه الكونغو إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل الحصول على المساعدة المادية والتقنية والمالية وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يستجيب لهذا النداء.
    We wish him every success, and we call on the international community to give him whatever support he needs over the coming weeks. UN ونتمنى له كل النجاح ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم له كل الدعم الذي يحتاج إليه في الأسابيع المقبلة.
    The responsibility for development fell on the international community. UN إن مسؤولية التنمية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    His delegation called on the international community to continue its efforts to limit the spread of extremism and to implement the Global Strategy. UN ويدعو وفدُه المجتمعَ الدولي إلى مواصلة بذل جهوده الرامية إلى وقف انتشار التطرف وإلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Therefore the operative paragraphs of the draft resolution call on the international community to provide assistance to the Liberian Government to enable it to extricate itself from its current difficult situation. UN ولهذا فإن فقرات منطوق مشروع القرار تطلب الى المجتمع الدولي أن يزود حكومة ليبريا بالمساعدة ليمكنها من إنقاذ ليبريا من الحالة الصعبة التي تمر بها في الوقت الحالي.
    He therefore called on the international community to increase its support. UN ولهذا يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه.
    He called on the international community to demand an end to the occupation, restoration to the Palestinian people of their rights, and compensation from the occupation authorities for the human and material damage they had caused. UN وفي ختام كلمته أهاب بالمجتمع الدولي أن يطلب إنهاء الاحتلال واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه والحصول على تعويض من سلطات الاحتلال عما سبَّبته من أضرار بشرية ومادية.
    As we stated in the Security Council last month, we are conscious of the burden placed on the international community in assisting us in our endeavours to bring peace, harmony and tranquillity to our country. UN وكما ذكرنا في مجلس اﻷمن في الشهر الماضي، ندرك العبء الملقى على كاهل المجتمع الدولي في تقديم المساعدة لنا في مساعينا لتحقيق السلم والانسجام والوئام في بلدنا.
    In addition, he called on the international community to significantly increase its voluntary assistance and contributions. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته الطوعية وتبرعاته زيادة كبيرة.
    It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. UN وتدعو المجتمع الدولي أيضا إلى إعادة تأكيد دعمه لبناء السلام في غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more