At what point in the proceedings could legal counsel intervene? Was it possible to go to court to decide on the lawfulness of an arrest? What was the law in such cases, and was it applied? | UN | وسألت عن مرحلة الإجراءات التي يمكن أن يتدخل فيها المحامي وعما إذا كان يمكن اللجوء إلى المحكمة للبت في قانونية اعتقال، وعن القانون الساري في مثل هذه الحالات، وما إذا كان يطبق فعلاً. |
Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. | UN | وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
Information on the guarantees for any person with a legitimate interest to bring proceedings before the court in order to decide on the lawfulness of a detention | UN | معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛ |
This includes a right to review of detention in a court without delay, so the court may decide on the lawfulness of the deprivation of liberty and order immediate release where detention is unlawful. | UN | ويشمل ذلك الحق في مراجعة الاحتجاز أمام محكمة دون إبطاء، حتى يتسنى للمحكمة أن تبت في مشروعية الحرمان من الحرية وتأمر بالإفراج الفوري عندما يكون الاحتجاز غير مشروع. |
Further, all migrants deprived of their liberty should be informed in a language they understand, if possible in writing, of the reasons for the detention and be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إخطار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم، بلغة يفهمونها، وكتابياً إن أمكن، وينبغي أن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز. |
He was not brought before the prosecutor, and had no opportunity to present arguments on the lawfulness of his arrest. | UN | ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه. |
It should be noted that the institution of habeas corpus, the right to apply to a judicial authority for a ruling on the lawfulness of the detention, exists in the two English-speaking provinces. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن مبدأ الإحضار أمام المحكمة، أي الحق في رفع استئناف إلى سلطة قضائية، كي تبت في مدى قانونية الاحتجاز، مبدأ مطبق في الإقليمين الناطقين باللغة الإنكليزية. |
Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. | UN | وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. | UN | ولا يجوز أن يقيد هذا التدبير أو يلغى في الدول الأطراف التي تجيز قوانينها لكل من يعتقد أنه مهدد بالحرمان من حريته أن يرجع إلى محكمة مختصة لكي تفصل في قانونية ذلك التهديد. |
12. Ms. Ngendahoruri's defence attorney insisted that the judge should rule on the lawfulness of her detention pending trial as requested in the petition he had filed on 14 February 2012. | UN | 12- وأصر محامي المتهمة على أن يفصل القاضي في قانونية الحبس المؤقت وفقاً للطلب الذي قدمته في 14 شباط/فبراير 2012. |
In States parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court that in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. | UN | ولا يجوز تقييد هذا الحق أو إلغاؤه في الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية التي يحق فيها لكل شخص مهدد بالحرمان من حريته اللجوء إلى قاض أو محكمة مختصة للفصل في قانونية هذا التهديد. |
Under this procedure, which is provided for by the Constitution, an application can be made to the chief justice of the lower court to rule on the lawfulness of a person's arrest and confinement and, if appropriate, to order that person's immediate release if article 26 of the Constitution has been infringed. | UN | ويسمح أسلوب الطعن هذا برفع الأمر إلى كبير قضاة محكمة أول درجة لكي يفصل في قانونية توقيف واحتجاز شخص من الأشخاص ويصدر أمر بالإفراج الفوري عنه إذا ما ثبت أنهما يشكلان انتهاكاً للمادة 26 من الدستور. |
In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. | UN | وفي الدول الأطراف في الاتفاقية الحالية التي تجيز قوانينها لكل من يعتقد أنه مهدد بالحرمان من حريته أن يرجع إلى محكمة مختصة لكي تفصل في قانونية ذلك التهديد، ولا يجوز أن يقيد هذا التدبير أو يلغى. |
Once deprived of liberty, none of the three persons could in any way appeal to a court in order that it might rule on the lawfulness of their detention and order their release. | UN | ولم يكن بإمكان أي من الأشخاص الثلاثة، متى حُرم من الحرية، أن يقدم طعناً إلى محكمة لكي تبتّ في مشروعية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه. |
The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الإجراءات الجنائية وأن تطبق نظاماً يكفل لجميع المحتجزين، بشكل تلقائي، المثول فوراً أمام قاضٍ يقوم بالبت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز. |
It recalls that, in addition to those enumerated in article 4, paragraph 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain other rights are non-derogable during a state of emergency, such as the right to take proceedings before a court to enable the court to decide without delay on the lawfulness of detention. | UN | ويذكّر بأنه، بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ثمة حقوق أخرى معينة غير قابلة للتقييد أثناء حالات الطوارئ، بما في ذلك الحق في رفع دعوى أمام المحاكم لتمكينها من البت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز. |
He wondered whether the citizens made use of that right, what was the attitude of the Constitutional Court towards such complaints generally speaking and whether the Constitutional Court was also competent to rule on the lawfulness of an order issued by the President of the Republic. | UN | وتساءل السيد كلاين عما إذا كان المواطنون يستخدمون هذا الحق، وبوجه عام، عن موقف المحكمة الدستورية من الشكاوى التي تقدم على هذا النحو، وما إذا كانت المحكمة الدستورية مختصة أيضاً للفصل في شرعية قرار يتخذه رئيس الجمهورية. |
In this case, the Committee considers that the author had the right to seek remedies in order that the State party should rule on the lawfulness of his detention, as provided in article 9, paragraph 4, of the Covenant, and that the material in the files does not reveal a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه كان من حق صاحب البلاغ الطعن في شرعية احتجازه، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأن عناصر الملف لا تكشف من ثم عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
In this case, the Committee considers that the author had the right to seek remedies in order that the State party should rule on the lawfulness of his detention, as provided in article 9, paragraph 4, of the Covenant, and that the material in the files does not reveal a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه كان من حق صاحب البلاغ الطعن في شرعية احتجازه، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأن عناصر الملف لا تكشف من ثم عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
He has taken advantage of those opportunities, and, on the basis of the adversarial nature of the parties, the court has ruled on the lawfulness of the police operation and given due consideration to the arguments of the defence and the prosecution. | UN | ولقد استنفد كل هذه الفرص، وأصدرت المحكمة، بناء على الطابع التنازعي للأطراف، حكما بشأن مشروعية عمليات الشرطة، وأولت العناية الواجبة إلى حجج المحامي والمدّعي العام. |
It is the role of the Prosecutor to decide on the lawfulness of the deprivation of liberty and authorize the extension of custody beyond 24 hours for serious crimes such as terrorism. | UN | ودور النائب العام هو البت في مدى قانونية الحرمان من الحرية والإذن بتمديد الحبس لأكثر من 24 ساعة في حالة الجرائم الخطيرة مثل الإرهاب. |
While article 4, paragraph 3, tried to address that concern, its wording was inadequate in the light of the ongoing debate on the lawfulness of the use or threat of use of nuclear weapons by States. | UN | ولئن كانت الفقرة ٣ من المادة ٤ تسعى إلى تناول هذا الشاغل، فإن صياغتها غير كافية على ضوء المناقشات الجارية بشأن شرعية استخدام الدول للأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author's right under article 9, paragraph 4, was also violated, since he was not, in due time, afforded the opportunity to obtain, on his own initiative, a decision by a court on the lawfulness of his detention. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ المقرر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك ﻷنه لم تتح له في الوقت المناسب فرصة الحصول بمبادرته الذاتية على قرار من المحكمة بشأن قانونية احتجازه. |
There it is rightfully stated that, in addition to those enumerated in article 4, paragraph 2 of the ICCPR, certain other rights are non-derogable even during a state of emergency, such as the right to take proceedings before a court to enable the court to decide without delay on the lawfulness of detention. | UN | فقد ورد فيها عن حق، أنه بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقر 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز تقييد حقوق معينة حتى في حالة الطوارئ، مثل الحق في رفع دعوى أمام المحكمة لتمكينها من التبت دون إبطاء في مدى مشروعية الاحتجاز. |