"on the lives of millions" - Translation from English to Arabic

    • على حياة الملايين
        
    • على حياة ملايين
        
    • وعلى حياة الملايين
        
    • في حياة ملايين
        
    • بالنسبة لحياة الملايين
        
    The impact this has on the lives of millions must be addressed. UN ولا بد من معالجة هذا الأثر على حياة الملايين.
    The global scale of those challenges and their negative effects on the lives of millions of human beings on all continents indicate that we are at a critical moment. UN فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة.
    There is no doubt that the success of these initiatives will have an impact on the lives of millions of people living in poverty and despair. UN ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس.
    The largest manmade disaster of the twentieth century, it has negatively impacted on the lives of millions of people and caused enormous economic damage. UN ولكونها أكبر كارثة من صنع الإنسان شهدها القرن العشرون، فقد أثرت تأثيرا سلبيا على حياة ملايين الناس، وتسببت في خسائر اقتصادية فادحة.
    In addition, ongoing humanitarian crises and armed conflicts were having a devastating impact on the lives of millions of people around the globe. UN وبالإضافة إلى ذلك فالأزمات الإنسانية المتواصلة والنزاعات المسلحة المستمرة ينجم عنها أثر مدمّر على حياة ملايين البشر في جميع أنحاء البسيطة.
    The crisis had an adverse impact on the progress achieved in many areas of social development over the last two decades in the region and on the lives of millions of people, especially the most vulnerable. UN وكان لﻷزمة أثر سلبي على التقدم الذي تم إحرازه في الكثير من مجالات التنمية الاجتماعية على مدى العقدين اﻷخيرين في المنطقة اﻹقليمية، وعلى حياة الملايين من الناس، وبصورة خاصة على أكثر الفئات ضعفا.
    The Programme of Action is therefore bound to have a direct impact on the lives of millions. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    In spite of a growing commitment across regions to address violence against children, this phenomenon continues to have a serious impact on the lives of millions of children. UN وعلى الرغم من تزايد الالتزام في مختلف المناطق بالتصدي للعنف ضد الأطفال، لا يزال لهذه الظاهرة تأثير جسيم على حياة الملايين من الأطفال.
    The negative effects of such actions will have an impact on the lives of millions of people living in the area; what is more, that impact is already becoming global in nature. UN والآثار السلبية لمثل هذه الأعمال تنعكس على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في هذه المنطقة، وعلاوة على ذلك، فإن آثارها أصبحت تتخذ بالفعل طابعا عالميا.
    Since then, the Human Rights Council has made progress in discharging its important mandate and is developing new tools in order to have a genuine and more rapid impact on the lives of millions of people. UN منذ ذلك الحين، حقق مجلس حقوق الإنسان تقدما في تنفيذ ولايته الهامة وهو بصدد تطوير أدوات جديدة حتى يكون له تأثير حقيقي وأسرع على حياة الملايين من الناس.
    However, armed conflicts and tension continue to escalate in the Middle East, South Asia, the Balkans and Africa and have devastating consequences on the lives of millions of innocent civilians. UN إلا أن الصراعات المسلحة والتوترات لا تزال تتصاعد حدتها في الشرق الأوسط وجنوب آسيا وبلدان البلقان وأفريقيا، ولها عواقب مدمرة على حياة الملايين من المدنيين الأبرياء.
    Now, more than 18 years after that tragic accident, the impact of the catastrophe on the lives of millions of affected people continues to pose an enormous challenge to my country. UN والآن، بعد مرور أكثر من 18 عاما على تلك الحادثة الفاجعة، ما زالت آثار تلك الكارثة على حياة الملايين من الناس الذين وقعوا تحت تأثيرها تشكل تحديا هائلا لبلدي.
    Now, 20 years after the tragic accident, the impact of that catastrophe on the lives of millions of affected people continues to pose an enormous challenge in the region. UN فالآن بعد مضي 20 عاماً على الحادث المأساوي، لا يزال تأثير تلك الكارثة على حياة الملايين من الأشخاص المتضررين يشكل تحديا هائلا في المنطقة.
    An open-ended process, guided by high-minded political principles and ethics, and led by States with a strong and firm unflagging commitment to the cause of disarmament, produced the diplomatic conditions for a concrete result that, as with the Ottawa Convention, will have a positive impact on the lives of millions of human beings. UN إن عملية مفتوحة، تهتدي بمبادئ وأخلاقيات سياسية سامية الأفكار، وتقودها دول لديها التزام ثابت وقوي بقضية نزع السلاح، قد أنتجت الظروف الدبلوماسية من أجل التوصل إلى نتيجة ملموسة، سيكون لها أثر إيجابي على حياة الملايين من البشر، كما هو الحال بالنسبة لاتفاقية أوتاوا.
    The more developed countries must speedily come to the rescue of the needy developing countries by providing tangible and meaningful technical, economic and other forms of assistance -- assistance that will have a positive impact on the lives of millions in the developing world. UN ويجب أن تهرع الدول الأكثر نموا إلى إنقاذ البلدان النامية المعوزة وذلك بتوفير مساعدة ملموسة ومفيدة في المجالين التقني والاقتصادي وغير ذلك من أنواع المساعدة التي سيكون لها تأثير إيجابي على حياة الملايين في العالم النامي.
    This is just one example of the impact that unilateral resolutions have on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. UN هذا مثال بسيط ومقتضب على نتيجة قرارات أحادية على حياة ملايين من المواطنين وحجم الضرر الذي تسببه.
    By holding, for the first time, a special session on the thematic issue on the right to food, the Council was able substantively to link its work with what is happening in the real world, which has adverse effects on the lives of millions of people. UN وبعقده، ولأول مرة، دورة خاصة بشأن المسألة الموضوعية بشأن الحق في الغذاء، تمكن المجلس إلى حد كبير من ربط أعماله بالتطورات التي تحصل في العالم الحقيقي، والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة ملايين الأشخاص.
    SADC has made good progress in restructuring itself to better serve the needs of its people by embarking on projects and programmes that seek to make a positive and indelible mark on the lives of millions of people in the region. UN حققت الجماعة تقدما طيبا في إعادة هيكلة نفسها، كي تخدم على نحو أفضل احتياجات شعوبها، بالشروع في مشروعات وبرامج تسعى إلى ترك بصمة إيجابية ولا تُمحى على حياة ملايين من الناس في المنطقة.
    In doing so, the Council continued the trend of substantially linking economic, social and cultural rights with what is actually happening on the ground and having an impact on the lives of millions of people. UN وبذلك استمر المجلس في الاتجاه المتمثل في ربط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو أقوى، بما يحصل فعلا في الميدان يؤثر على حياة ملايين الأشخاص.
    The crisis had an adverse impact on the progress achieved in many areas of social development over the last two decades in the region and on the lives of millions of people, especially the most vulnerable. UN وكان لﻷزمة أثر سلبي على التقدم الذي تم إحرازه في الكثير من مجالات التنمية الاجتماعية على مدى العقدين اﻷخيرين في المنطقة اﻹقليمية، وعلى حياة الملايين من الناس، وبصورة خاصة على أكثر الفئات ضعفا.
    This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. UN وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه.
    The effective implementation of the Convention could have a lasting and meaningful impact on the lives of millions of people struggling daily to make a living from limited natural resources and depleted soils. UN ومن شأن فعالية تنفيذ الاتفاقية أن ينجم عنه أثر دائم وإيجابي بالنسبة لحياة الملايين من البشر الذين يكدحون يوميا من أجل كسب عيشهم من واقع موارد طبيعية محدودة وأراضٍ تدهورت تربتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more