"on the manner in which" - Translation from English to Arabic

    • على الطريقة التي
        
    • عن الطريقة التي
        
    • بشأن الطريقة التي
        
    • على أسلوب
        
    • على الكيفية التي
        
    • على اﻷسلوب الذي
        
    All will depend on the manner in which the Law is implemented. UN وسوف يعتمد كل شيء على الطريقة التي يتم بها تنفيذ القانون.
    Such differences have a significant bearing on the manner in which enterprise development can best be pursued in each of these countries. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.
    The success or failure of these reforms depends on the manner in which they are designed and managed. UN ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار.
    Twenty-four Governments provided information on the manner in which programmes for the eradication of illicit narcotic crops and for alternative development were financed. UN وقدمت أربع وعشرون حكومة معلومات عن الطريقة التي تمول بها تلك البرامج.
    The Government was also asked to provide information on the manner in which the labour inspection service and the other competent bodies supervise and ensure the principles of equal remuneration, as enshrined in the Convention. UN وطلب من الحكومة أيضا تقديم معلومات عن الطريقة التي تتبعها دائرة التفتيش على العمل والأجهزة المختصة الأخرى للإشراف على إنفاذ مبادئ المساواة في الأجر بصيغتها المكرسة في الاتفاقية والتحقق من إنفاذها.
    We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا.
    He questioned the conclusion that the legality of the Diplomatic Parking Programme depended on the manner in which it was implemented. UN وأبدى تشككه في النتيجة التي تم التوصل إليها من أن مشروعية برنامج وقوف المركبات تتوقف على أسلوب تنفيذه.
    However, it does not have any negative effect on the manner in which the trial is conducted by the prosecution. UN إلا أن هذا الوجود ليس له أي تأثير سلبي على الطريقة التي تُجري بها النيابة العامة المحاكمة.
    Whether priority is maintained depends on the manner in which the different methods for achieving third-party effectiveness are integrated. UN ويتوقف مدى الاحتفاظ بالأولوية على الطريقة التي تتكامل بها مختلف طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Finally, we congratulate you warmly on the manner in which you have led our work this past month. UN وأخيراً، فإننا نهنئكم تهنئةً حارة على الطريقة التي أدرتم بها أعمالنا في الشهر الماضي.
    Whether we succeed or fail will depend primarily on the manner in which we address these challenges. UN ونجاحنا أو فشلنا في التصدي لهذه التحديات سيتوقف في المقام الأول على الطريقة التي نواجه بها هذه التحديات.
    However, the officers had asked for an optional investigation procedure to be conducted in which an outside magistrate was called on to rule on the manner in which the original investigation had been carried out. UN لكن الضابطين طلبا إجراء تحقيق اختياري دعي فيه مستشار قضائي خارجي للحكم على الطريقة التي أجرى بها التحقيق الأصلي.
    In conclusion, I should like to warmly and sincerely congratulate you, Sir, on the manner in which you have been accomplishing your work, which we know will be successful. UN وأود في الختام أن أهنئكم، سيدي، تهنئة حارة وصادقة على الطريقة التي تنجزون بها عملكم، والتي نعلم أنها ستكون موفقة.
    Our success in achieving those goals will greatly depend on the manner in which we accommodate our individual and collective interests. UN ويعتمد نجاحنا في تحقيق تلك الأهداف بدرجة كبيرة على الطريقة التي نلبي بها مصالحنا الفردية والجماعية.
    These proposals would have an impact on the manner in which CBMs are prepared and utilised. UN ومن شأن هذه المقترحات أن يكون لها أثر على الطريقة التي تعد وتستخدم بها تقارير تدابير بناء الثقة.
    The Committee requested the Government to provide information on the manner in which the use of unbiased analytical classification schemes are promoted. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن الطريقة التي يشجع بها استخدام خطط التصنيف التحليلية غير المتحيزة.
    The guidelines do not contain specific guidance on the manner in which each article applies to women, nor a requirement for data disaggregated by sex. UN ولا تنص المبادئ التوجيهية على توجيهات محددة عن الطريقة التي تطبق بها كل مادة على المرأة، ولا على اشتراط أن تقدم بيانات مفصلة بحسب الجنس.
    The Committee requested that the Government provide information in its next report on the manner in which the above export processing activities and zones have contributed to the creation of productive and lasting employment. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات في تقريرها المقبل عن الطريقة التي تسهم فيها أنشطة ومناطق تجهيز الصادرات المشار إليها أعلاه في إيجاد عمالة منتجة ودائمة.
    More generally, the CPT recommended that detailed instructions be issued on the manner in which deportation orders concerning foreign nationals are to be enforced. UN وأوصت اللجنة بصورة أعم بإصدار تعليمات مفصلة بشأن الطريقة التي يجب بها تطبيق أوامر ترحيل المواطنين الأجانب.
    In this connection, we informally consulted with the United Nations Population Fund (UNFPA) representative, based in Suva, Fiji, on the manner in which the follow-up work in our region should begin. UN وفي هذا الخصوص، أجرينا مشاورات، بصفة غير رسمية، مع ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، المقيم في سوفا، فيجي، بشأن الطريقة التي ستبدأ بها أعمال المتابعة في منطقتنا.
    The Forum may wish to consider and agree on the manner in which the discussion will be continued. UN وقد يرغب المنتدى في النظر والموافقة على أسلوب مواصلة المناقشة.
    Given that the Tribunal's political legitimacy derives from its technical effectiveness and the impartiality of its decisions, whether the elections are viewed as free and fair by all contending parties will depend greatly on the manner in which the registration process is conducted. UN وبما أن المحكمة تستمد شرعيتها السياسية من كفاءتها التقنية وحياد قراراتها، فإن نظرة جميع اﻷطراف الى الانتخابات باعتبارها حرة ونزيهة تتوقف كثيرا على الكيفية التي تتم بها عملية التسجيل.
    The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. UN كما أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة ووجودها في طاجيكستان يتوقف على اﻷسلوب الذي يفي به الطرفان بهذه المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more