"on the nature of the" - Translation from English to Arabic

    • على طبيعة
        
    • بشأن طبيعة
        
    • عن طبيعة
        
    • لطبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • عن طابع
        
    • بشأن طابع
        
    • في طبيعة
        
    • فيما يتعلق بطبيعة
        
    • على طابع
        
    • وبحسب طبيعة
        
    • على أساس طبيعة
        
    • المتعلق بطبيعة
        
    • حول ماهية
        
    For shortcomings in evidence that are due to other reasons, the Panel’s approach depends on the nature of the deficiency. UN وفيما يتعلق بأوجه القصور في اﻷدلة التي ترجع إلى أسباب أخرى، يعتمد نهج الفريق على طبيعة أوجه القصور.
    The focus and success of the approach depend largely on the nature of the emergency and the political situation in the country. UN ويعتمد تركيز النهج ونجاحه اعتمادا كبيرا على طبيعة حالة الطوارئ والوضع السياسي في البلد.
    Comments by country Parties on the nature of the review process and concrete suggestions for the schedule and format of CRIC meetings 15 UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة للجدول الزمني لاجتماعات اللجنة وشكلها 15
    Comments by country Parties on the nature of the review process and concrete suggestions for the schedule and format of CRIC meetings UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة
    Please provide data on the nature of the businesses women establish. UN يرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأعمال التي تنشئها المرأة.
    Please provide data on the nature of the businesses women establish. UN يرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأعمال التي تنشئها المرأة.
    Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. UN وبيّن تحليل الأسعار التاريخية أن تقلب أسعار البن كان غير متجانس أو أظهر ردود فعل مختلفة تبعاً لطبيعة صدمة السوق.
    It depended on the nature of the problem, the nature of the country and the kind of solution sought. UN وهذا يعتمد على طبيعة المشكلة، وطبيعة البلد، ونوع الحل المطلوب.
    The first concerned the uniformity of the forms and its impact on the nature of the information provided by the High Contracting Parties. UN تعلقت الأولى بتجانس الاستمارة وأثرها على طبيعة المعلومات التي تقدمها الأطراف المتعاقدة السامية.
    The number of hours the women work depends on the nature of the work and is regulated by the norms of labour legislation. UN وعدد الساعات التي تعملها النساء يتوقف على طبيعة العمل، وهو يُنظَّم بقواعد تشريعات العمل.
    Lastly, since 2008 Syria had not been cooperating with the Agency in throwing light on the nature of the Dair Alzour site destroyed by Israel and other sites. UN وأخيرا، منذ 2008 لا تتعاون سورية مع الوكالة في تسليط الضوء على طبيعة موقع دير الزور الذي دمرته إسرائيل ومواقع أخرى.
    A number of delegations raised questions on the nature of the organization and what would be its contribution to the Council if it was granted consultative status. UN وأثار عدد من الوفود أسئلة بشأن طبيعة هذه المنظمة وماهية المساهمة التي ستقدمها إلى المجلس لو مُنحت المركز الاستشاري.
    Different views were expressed on the nature of the tasks which should be entrusted to UNAMSIL and on the consequences this entails for troop contributors. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن طبيعة المهام التي ينبغي عزوها للبعثة ونتائج ذلك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات.
    I have a closing comment on the nature of the participation of non-governmental organizations in the work of UNCTAD. UN ولدي تعليق أود تقديمه في الختام بشأن طبيعة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷونكتاد.
    Please also provide information on the nature of the draft law on human trafficking and the schedule for its adoption. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن طبيعة مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالبشر وعن الإطار الزمني لإقراره.
    Please also provide information on the nature of the draft law on trafficking and the time frame for its adoption. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن طبيعة مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالبشر وعن الإطار الزمني لإقراره.
    Please, provide data on the nature of the businesses women establish, whether women can sustain these businesses and whether such businesses provide sufficient income to these women. UN فيرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأنشطة التجارية التي تنشئها النساء وما إذا كان بإمكانهن الاستمرار بها وإذا كانت تعود عليهن بما يكفي من الدخل.
    Depending on the nature of the contaminant, the resulting vapours may require condensation or scrubbing, and further treatment. UN ووفقاً لطبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية وإلى مزيد من المعالجة.
    The second section will deal with the present state of the debate on the nature of the right to development and the evolution of an operational framework. UN ويعالج القسم الثاني الحالة الراهنة للنقاش حول طبيعة الحق في التنمية وتطور إطار تشغيلي.
    Information on how people become infected can provide policymakers with important information on the nature of the epidemic in their country. UN ويمكن أن يجد مقررو السياسات في المعلومات المتعلقة بكيفية إصابة الأشخاص معلومات مهمة عن طابع الوباء في بلدهم.
    This correspondence continues to reflect the parties' divergent views on the nature of the dispute and the way ahead. UN وتواصل هذه المراسلات الإعراب عن آراء الطرفين المتباعدة بشأن طابع الخلاف وطريقة تسويته.
    Perhaps we can turn his remarks around and meditate on life, on the nature of the life that binds us all. UN ولعلنا نتمكن من استخدام هذه العبارات لأجل التأمل في طبيعة الحياة التي توحدنا معا.
    Lastly, the plan presents some general comments on the nature of the appeals. UN وأخيرا تتضمن الخطة بعض التعليقات العامة فيما يتعلق بطبيعة الطعون.
    Classification of a rule as primary or secondary would depend on the nature of the issue on a particular occasion. UN وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة.
    Depending on the nature of the support required, entities of the United Nations system have acted individually in some instances and worked collaboratively in others. UN وبحسب طبيعة الدعم المطلوب، تصرفت الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة منفردة في الحالات وبالتعاون فيما بينها في حالات أخرى.
    The selection is based on the nature of the conference and the form of applicant's participation. UN ويقوم الاختيار على أساس طبيعة المؤتمر وشكل مشاركة مقدم الطلب.
    15. General comment No. 31 on the nature of the general legal obligations imposed on States parties was adopted on 29 March 2004. UN 15 - وكان التعليق العام 31 المتعلق بطبيعة الالتزامات القانونية العامة المفروضة على الدول الأطراف قد اعتمد في 29 آذار/مارس 2004.
    Despite agreement among Member States on the principles of reform and change, the Working Group, after 10 years, has been unable to agree on the nature of the changes in question, on the number of seats by which to increase the membership or on how to improve the working methods of the Council. UN إلا أنه على الرغم من اتفاق الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، ما زال الفريق العامل رغم مضي عشر سنوات على مناقشاته، من دون التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير المطلوب، فيما يتعلق بالعدد المطلوب زيادته والإجراءات والأساليب المطلوب اتباعها من قبل المجلس في أدائه لمهامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more