"on the notion of" - Translation from English to Arabic

    • على مفهوم
        
    • على فكرة
        
    • بشأن مفهوم
        
    • بشأن فكرة
        
    • المتعلقة بمفهوم
        
    • إلى مفهوم
        
    • على أساس مفهوم
        
    • تناول مفهوم
        
    The United Nations Charter is in fact premised on the notion of collective security, with the right to self-defence explicitly enshrined. UN والواقع أن ميثاق الأمم المتحدة يقوم على مفهوم الأمن الجماعي، والحق في الدفاع عن النفس وارد فيه بشكل واضح.
    However, there is no agreement yet on the notion of harmonized programme reports to be shared with programme donors. UN بيد أنه لا يوجد اتفاق حتى الآن على مفهوم التقارير المنسّقة عن البرامج، التي تقدم إلى الجهات المانحة للبرامج.
    The current work programme of UNCTAD is based on the notion of mainstreaming of activities in favour of least developed countries in the work of all subprogrammes. UN ويستند برنامج العمل الحالي للأونكتاد على مفهوم إدماج الأنشطة المواتية لأقل البلدان نموا في عمل جميع البرامج الفرعية.
    The United Nations Charter is in fact premised on the notion of collective security with the right to self-defence explicitly enshrined. UN وميثاق الأمم المتحدة يقوم في الواقع على فكرة الأمن الجماعي مع الحق الواضح في الدفاع عن النفس.
    The extended family in this context is premised on the notion of sharing and caring. UN والأسرة الموسعة في هذا السياق تقوم على فكرة التشاطر والرعاية.
    To that end, the Secretary-General was requested to seek the views of the Member States on the notion of human security, including on a possible definition thereof, and to submit a report to the Assembly at its sixty-sixth session. UN ولهذا الغرض، طُلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن مفهوم الأمن البشري، بما في ذلك آراؤها بشأن الكيفية التي يمكن بها تعريف المفهوم، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    It was consequently agreed that the footnote should be deleted and that guidance provided in the Guide on the notion of independence needed further elaboration. UN واتفق بالتالي على أن تُحذَف الحاشية، وعلى أن الإرشادات الواردة في الدليل بشأن مفهوم الاستقلالية تحتاج إلى مزيد من التوسّع.
    However, some questions remain on the notion of profits being made from public services. UN غير أنه ما زالت توجد بعض اﻷسئلة المطروحة بشأن فكرة جني أرباح من الخدمات العامة.
    It symbolizes multilateralism based on the notion of interdependence. UN وهو يرمز إلى التعامل المتعدد الأطراف القائم على مفهوم الترابط.
    The debate focused on the notion of human security, its multidimensional scope and its added value to the work of the United Nations. UN وتركز النقاش على مفهوم الأمن البشري ونطاقه المتعدد الأبعاد وقيمتة المضافة إلى عمل الأمم المتحدة.
    In practical terms, the approach of Norway to mediation is based on the notion of mediation as a specific field of operation in its foreign policy. UN وبشكل عملي، يقوم منهج النرويج للوساطة على مفهوم يعتبرها مجالا محددا من المجالات التي تعمل فيها سياستها الخارجية.
    Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term. UN ودُهش وفدها بصفة خاصة من أن هذه الوفود قد وافقت على مفهوم ما يسمى بالغموض البناء، الأمر الذي جعل العبارة أكثر غموضا.
    Both are based on the notion of dialogue in that region of turbulence. UN وكلتا الفكرتين تقوم على مفهوم الحوار في هذه المنطقة المضطربة.
    Economic cooperation in ASEAN also builds on the notion of interdependence. UN ويبنى التعاون الاقتصادي في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا على مفهوم الترابط.
    Ms. Hara emphasized that the concept of the responsibility to protect did not focus on the notion of intervention, but on the protection of the affected populations. UN السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين.
    The Insolvency Model Law is premised on the notion of the same debtor being subject to insolvency proceedings in multiple jurisdictions. UN ويقوم قانون الإعسار النموذجي على فكرة كون المدين نفسه خاضعاً لإجراءات إعسار في ولايات قضائية متعدِّدة.
    The post-2015 development agenda must be predicated on those principles, as well as on the notion of common but differentiated responsibilities and on a diversity of development models and visions. UN ويجب أن تعتمد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على هذه المبادئ، وكذلك على فكرة المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، وعلى تنوع النماذج والرؤى الإنمائية.
    Religious leaders should hold discussions on the notion of " good market economy " that is implied by their founding texts and scriptures. UN وينبغي أن يعقد رجال الدين مناقشات بشأن مفهوم " الاقتصاد السوقي السليم " المستمد من نصوصهم وكتبهم المؤسسة لعقائدهم.
    Legal observations on the notion of " permanent membership " on the Security Council UN ملاحظات قانونية بشأن مفهوم " العضوية الدائمة " في مجلس الأمن
    At the same time, the United Nations is instrumental in addressing this topic and related issues, although additional discussions are needed on the notion of human security, its advancement and its application to the current priorities of the Organization. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في معالجة هذا الموضوع والمسائل ذات الصلة، على الرغم من أن هناك حاجة لإجراء مناقشات إضافية بشأن مفهوم الأمن البشري، والنهوض به وتطبيقه على الأولويات الحالية للمنظمة.
    We feel that it is important also to reiterate our position on the notion of UN ونرى أن من المهم أيضا أن نؤكد مجــددا موقفنا بشأن فكرة:
    83. She regretted that the Commission had struck out article 19, which had been adopted on first reading, on the notion of an international crime committed by a State. UN 83 - وأعربت عن أسفها لأن لجنة القانون الدولي استبعدت المادة 19 التي اعتمدت في القراءة الأولى، وهي المادة المتعلقة بمفهوم الجريمة الدولية التي ترتكبها الدولة.
    " 6. Calls for an approach to volunteering that draws on the notion of human security in accordance with General Assembly resolution 66/290 of 10 September 2012 " , UN " 6 - تدعو إلى اتّباع نهج في العمل التطوعي يستند إلى مفهوم الأمن البشري، وفقا لقرار الجمعية العامة 66/290 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2012 " ؛
    Owing to a number of factors, the level of security of populations throughout the world has considerably deteriorated, and that is why we need to develop an international political strategy based on the notion of human security. UN بسبب عدد من العوامل تدهور مستوى أمن السكان في كل أنحاء العالم تدهورا كبيرا، ولهذا نحتاج إلى وضع استراتيجية سياسية دولية تقوم على أساس مفهوم الأمن البشري.
    It might be useful in future reports to elaborate briefly on the notion of autonomy in the context referred to. UN وقد يكون من المفيد في التقارير المقبلة أن يجري بتفصيل موجز تناول مفهوم الاستقلال الذاتي في السياق المشار إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more