"on the obligation of" - Translation from English to Arabic

    • على التزام
        
    • بشأن التزام
        
    • على واجب
        
    • المتعلقة بالتزام
        
    More generally, he also insisted on the obligation of States to actively fight racism and discrimination. UN وبشكل أعم، أصر أيضاً على التزام الدول بمكافحة العنصرية والتمييز بشكل فعلي.
    Recommendations must focus on the obligation of States to comply with the provisions of the Declaration whenever indigenous rights are involved. UN ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية.
    15. It was considered crucial that the future instrument place emphasis on the obligation of States to avoid statelessness. UN ١٥ - ورئي أن من المهم للغاية أن يشدد الصك المقبل على التزام الدول بتلافي انعدام الجنسية.
    Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the obligation of States to investigate serious violations of human rights, and the use of forensic genetics UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي
    Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the obligation of States to investigate serious violations of human rights, and the use of forensic genetics UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي
    The Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural Rights of 1988 focuses on the obligation of States to promote social, economic, and cultural human rights. UN ويركز البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1988 على واجب الدولة أن تعزز تلك الحقوق.
    It endorsed the provisions of article 9 on the obligation of the custodial State to extradite or prosecute and the rejection of the defence of superior orders. UN وهو يؤيد أحكام المادة ٩ المتعلقة بالتزام الدولة الراعية بالتسليم أو بالمحاكمة ورفض الدفاع لﻷوامر الصادرة من رئيس أعلى.
    (ii) The agenda should focus on the obligation of all States to respect, protect and fulfil human rights, including economic, social and cultural rights; UN ' 2` ينبغي أن تركز الخطة على التزام جميع الدول باحترام، وحماية وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية؛
    Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. UN وبالتالي، فإن مشروع المادة ٤١ بتركيزه على التزام الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بالكف عن السلوك غير المشروع بدل التركيز على وسائل الانتصاف المتاحة للدولة المضرورة، يوحي بأن الضرر ليس شرطا مسبقا للمطالبة بالكف.
    Regarding paragraph 1, there was agreement with the proposed emphasis on the obligation of the State which had committed an internationally wrongful act to offer satisfaction. UN 202- وفيما يتعلق بالفقرة 1، كان هناك اتفاق على التركيز المقترح على التزام الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً بأن تقدم ترضية.
    The strategy also focuses on the obligation of Governments, civil society and other duty-bearers to provide appropriate services and create an environment that respects human rights of all people, including marginalized and vulnerable groups. UN وتركز الاستراتيجية أيضاً على التزام الحكومات، والمجتمع المدني، وغيرها من الجهات التي تناط بها واجبات، بتقديم الخدمات المناسبة وإيجاد البيئة التي تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بمن فيهم المجموعات المهمشة والمستضعفة.
    To our mind, a legally binding verification protocol, based on the obligation of States Parties to provide mandatory declarations and accept effective on-site inspections, would establish a regime acceptable to all States Parties. UN ونعتقد أنه إذا وضع بروتوكول للتحقق يكون ملزما قانونيا، ويرتكز على التزام الـــدول اﻷطراف بتقديم الاعلانات الالزامية وبقبول التفتيشات الموقعية الفعالة، أنشأ نظاما مقبولا لجمــيع الدول اﻷطراف.
    It should also determine what limitations were placed on the obligation of the successor State to grant its nationality to the inhabitants of the territory of which it had become sovereign as a result of the succession. UN كما ينبغي أن تقرر الحدود المفروضة على التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لسكان اﻹقليم الذي أصبح خاضعا لسيادتها نتيجة للخلافة.
    The petitioner also refers to the Human Rights Committee's interpretation of article 26, the general non-discrimination provision of the International Covenant on Civil and Political Rights on the obligation of States parties to protect against discrimination. UN ويشير صاحب الالتماس أيضاً إلى تفسير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص بشكل عام على التزام الدول الأطراف بضمان الحماية من التمييز.
    Bearing in mind the context of article 2 as a broad statement of obligations under the Convention, the terminology employed in article 2, paragraph 2, is appropriate to its context in focusing on the obligation of States parties to adopt measures tailored to fit the situations to be remedied and capable of achieving their objectives. UN وبعد مراعاة سياق المادة 2 بوصفها بيانا عاما للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية، فإن المصطلحات المستخدمة في الفقرة 2 من المادة المذكورة تعتبر مناسبة لسياقها في إطار التركيز على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير موضوعة خصيصا لتناسب الحالات التي يتعين علاجها، وقادرة على بلوغ أهدافها.
    A consensus had emerged in the Commission on the obligation of the States involved in a succession to negotiate the questions of nationality, an idea developed slightly in the Working Group's report. UN وقد حدث توافق في اﻵراء في اللجنة بشأن التزام الدول المعنية بالخلافة بالتفاوض بشأن مسائل الجنسية، وهي فكرة تم تناولها على نحو طفيف في تقرير الفريق العامل.
    In addition, on 25 March 1996, he issued a memorandum on the obligation of States to pass legislation implementing the Tribunal's statute. UN وبالاضافة إلى ذلك، أصدر في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٦، مذكرة بشأن التزام الدول بإصدار تشريع لتنفيذ النظام اﻷساسي للمحكمة.
    The Ministry of the Interior should issue specific instructions on the obligation of the police to cooperate with the Public Prosecutor's Office in investigating crimes and to follow the guidelines issued by prosecutors in this respect, as required by law. UN ويجب على وزارة الداخلية إصدار معلومات محددة بشأن التزام الشرطة بالتعاون مع الوزارة العامة في التحقيق في الجرائم ومتابعة التوجيهات التي يصدرها المدعون العامون في هذا الصدد، وفقا لما ينص عليه القانون.
    He also asked for more details on the obligation of Governments to establish rehabilitation centres for torture victims, even in countries which said they were free from torture. UN وطلب أيضاً مزيداً من التفاصيل بشأن التزام الحكومات لإنشاء مراكز إعادة تأهيل لضحايا التعذيب حتى في البلدان التي قالت إنها خالية من التعذيب.
    The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب.
    Nonetheless, the Commission might wish to consider whether the limits on the obligation of the members of a responsible international organization to contribute should be stated more clearly in the draft article. UN ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة.
    31. The United Nations continues the long-established practice of including provisions of the Convention on Privileges and Immunities and other clauses on the obligation of the host Government to provide safety and security to the United Nations and its personnel in host country agreements. UN 31 - وتواصل الأمم المتحدة الممارسة الراسخة منذ أمد طويل بشأن تضمين اتفاقات البلد المضيف أحكام اتفاقية الامتيازات والحصانات وغيرها من البنود المتعلقة بالتزام الحكومة المضيفة بتوفير السلامة والأمن للأمم المتحدة وموظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more