"on the order" - Translation from English to Arabic

    • في حدود
        
    • بناء على أمر
        
    • بأمر
        
    • على ترتيب
        
    • بشأن الترتيب
        
    • المتعلق بالترتيب
        
    • المتعلق بترتيب الأحقية
        
    • على الترتيب
        
    • بناء على أوامر
        
    For 2012, the number of requests received by the Unit is therefore projected to be on the order of 1,000. UN ومن ثم، يتوقع أن يكون عدد الطلبات الواردة إلى الوحدة في عام 2012 في حدود 000 1 طلب.
    In the downstream sector, the installation and maintenance costs are more on the order of $0.50 of cost per $1.00 of capital expenditure. UN وفي قطاع التنفيذ تأتي نفقات التركيب والصيانة غالبا في حدود 0.5 دولار من التكلفة لكل دولار من النفقات الرأسمالية.
    The direct impact of the embargo on poultry production has been on the order of $59.6 million per year. UN والأثر المباشر للحصار على إنتاج الدواجن هو في حدود 59.6 مليون دولار في السنة.
    The defendant was placed in detention on the order of a local pretrial judge. UN ووُضع المدعى عليه رهن الاحتجاز بناء على أمر من قاض محلي للإجراءات التمهيدية.
    According to the author, criminal proceedings were initiated on the order of the President himself. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، رُفعت هذه الدعوى الجنائية ضده بأمر من رئيس الدولة نفسه.
    1. If the Presiding Judge does not give directions under article 64, paragraph 8, the Prosecutor and the defence shall agree on the order and manner in which the evidence shall be submitted to the Trial Chamber. UN 1 - فـي حالـة عـدم إصدار القاضي الذي يرأس الدائرة أي توجيهات بموجب الفقرة 8 من المادة 64، يتفق المدعي العام والدفاع على ترتيب وطريقة تقديم الأدلة إلى الدائرة الابتدائية.
    A weighted average for all countries revealed an excess female child mortality on the order of 10 per cent. UN وتبين من متوسط مرجح لجميع البلدان أن هناك زيادة في وفيات الأطفال من الإناث في حدود 10 في المائة.
    From an economic standpoint, this necessitated additional outlays on the order of $671,000; UN وقد تسبب ذلك في تكاليف اقتصادية إضافية بمبلغ في حدود 000 671 دولار؛
    His Government estimated that in Africa, meeting the goal of reducing absolute poverty by half by 2015 required an average growth rate in agricultural productivity on the order of 5 per cent per year. UN وقال إن حكومته تقدّر أن الوفاء بهدف تقليل الفقر المدقع في أفريقيا إلى النصف بحلول عام 2015 يتطلب معدل نمو في الإنتاجية الزراعية متوسطة في حدود 5 في المائة في السنة.
    The teacher deficit is still on the order of 48,000. UN ولا يزال العجز في المدرسين في حدود 000 48 مدرس.
    Some months previously it had been estimated that conference-servicing costs for a meeting of a Main Committee were on the order of $4,800 per hour. UN وقد قُدر منذ بضعة أشــهر سبقت أن تكاليف خدمات المؤتــمرات لاجتماع لجنة رئيسية كانت في حدود ٠٠٨ ٤ دولار في الساعة.
    Accordingly, if that amount was taken into account, the reduction in funding for support services would be on the order of 6 per cent. UN وعليه، فإذا أخذ هذا المبلغ في الحسبان، فإن تخفيض الاعتمادات المخصصة لخدمات الدعم سيكون في حدود ٦ في المائة.
    At the global level, the time constant for fundamental energy transitions has been on the order of 50 years. UN وعلى الصعيد العالمي، كان " الثابت الزمني " للتحولات اﻷساسية في مجال الطاقة في حدود ٥٠ عاما.
    The ERs allow for detainees to be held in preventive detention on the order of the Secretary, Ministry of Defence, for one year without being brought before a court. UN وتجيز أنظمة الطوارئ إيداع اﻷشخاص في الحبس الاحتياطي بناء على أمر سكرتير وزير الدفاع لمدة سنة دون إحالتهم الى المحكمة.
    Both accused were arrested on the order of the Criminal Court of Nukus city. UN واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس.
    His detention was extended on the order of a military court, which also prohibited him from meeting with his lawyer. UN ومددت فترة احتجازه بناء على أمر صادر عن محكمة عسكرية منعته أيضا من مقابلة محاميته.
    After that, indefinite extensions are possible, although only on the order of the Magistrate. UN ومن الممكن تمديد هذه المدة بعد ذلك بصورة غير محددة، وإن كان هذا التمديد لا يتم إلا بأمر من القاضي.
    Mr. Pérez Munuera volunteered that he had drafted the documents on the order of his employer but stated that he had not forged Mr. Boudjefna's signature. UN بينما أقرّ السيد بيريز مونويرا طوعاً بأنه قد صاغ الوثيقتين بالفعل بأمر من ربّ عمله ولكنه لم يزوّر توقيع السيد بوجفنا.
    1. If the Presiding Judge does not give directions under article 64, paragraph 8, the Prosecutor and the defence shall agree on the order and manner in which the evidence shall be submitted to the Trial Chamber. UN 1 - فـي حالـة عـدم إصدار القاضي الذي يرأس الدائرة أي توجيهات بموجب الفقرة 8 من المادة 64، يتفق المدعي العام والدفاع على ترتيب وطريقة تقديم الأدلة إلى الدائرة الابتدائية.
    The Special Committee ought to establish clear priorities on the order in which it would follow up new or revised proposals and the time that it would devote to them. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تحدد أولويات واضحة بشأن الترتيب الذي تتناول فيه بالمتابعة المقترحات الجديدة أو المنقحة والزمن الذي تخصصه لها.
    The author argued that she had the greater right to inherit the title of nobility as the first-born child of the former holder of the title, and that article 5 of the Decree/Law on the order of succession to titles of nobility of 4 June 1948 should have been interpreted in the light of the principle of equality and non-discrimination on the basis of sex as stated in article 14 of the Spanish Constitution. UN وحاججت مقدمة البلاغ بأنها أحق بوراثة لقب النبالة باعتبارها بكرَ حامل اللقب السابق، وأن المادة 5 من المرسوم/القانون المتعلق بالترتيب في وراثة ألقاب النبالة والمؤرخ 4 حزيران/يونيه 1948 كان ينبغي تفسيره على ضوء مبدأ المساواة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس المنصوص عليه في المادة 14 من الدستور الإسباني.
    2.2 In accordance with article 5 of the Decree/Law on the order of succession to titles of nobility of 4 June 1948, the first-born inherits the title, but a woman inherits the title only if she does not have any younger brothers. UN 2-2 ووفقا للمادة 5 من مرسوم القانون المتعلق بترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة والمؤرخ 4 حزيران/يونيه 1948، فإن الابن البكر يرث اللقب، لكن المرأة لا ترث اللقب إلا إذا لم يكن لها أخ أصغر.
    Under the first approach, priority as a general rule turns on the order of registration of the security rights. UN ففي النهج الأول تتوقف الأولوية عموما على الترتيب الذي سُجلت به الحقوق الضمانية.
    The defendants were compelled to appear in the courtroom on the order of the presiding judge on 13 February and the court heard additional witnesses on 13 and 14 February. UN إلا أن المتهمين اجبروا على المثول أمام المحكمة بناء على أوامر رئيس المحكمة في 13 شباط/فبراير واستمعت المحكمة إلى شهود إضافيين في 13 و 14 شباط/فبراير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more