"on the organization's ability" - Translation from English to Arabic

    • على قدرة المنظمة
        
    • في قدرة المنظمة
        
    In this connection, the Committee recognizes the impact of the deteriorating security situation on the Organization's ability to carry out its activities. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    The increased ceiling is already having a significant positive impact on the Organization's ability to respond to the acute needs of children and families. UN وأثرت زيادة الحد الأقصى بالفعل تأثيرا إيجابيا كبيرا على قدرة المنظمة للاستجابة للاحتياجات الحادة للأطفال والأسر.
    However, it was very difficult to visualize fully the impact of the proposed mobility framework on the Organization's ability to fulfil its mandates. UN ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها.
    Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. UN وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال.
    All of that had had a negative impact on the Organization's ability to respond to the world outside. UN وأثرت هذه اﻷمور مجتمعة تأثيرا سلبيا في قدرة المنظمة على الاستجابة للعالم الخارجي.
    The Advisory Committee trusts that the impact, if any, of the introduction of danger pay on the Organization's ability to attract and retain staff will be monitored. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد.
    It also cast doubts on the Organization's ability to keep the project within the approved budget and to distribute the assessments over the entire duration of the project. UN وتلقى هذه الحالة أيضا ظلالا من الشك على قدرة المنظمة على إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وتوزيع الأنصبة على كامل مدة إنجاز المشروع.
    This and the unpredictable timing and amount of cash inflows, among other things, had a negative impact on the Organization's ability to meet its financial obligations fully. UN ويُحدث ذلك إلى جانب عدم إمكانية التنبؤ بتوقيت وكمية التدفقات النقدية، ضمن أمور أخرى، أثرا سلبيا على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل.
    28. The reform of the planning and budgeting process would have a direct impact on the Organization's ability to implement mandated programmes and activities; all Member States therefore had a vital stake in its success. UN 28 - وقالت إن إصلاح عملية التخطيط والبرمجة سوف يكون له أثر مباشر على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي تُكَلَّف بها؛ وأنه لهذا ستكون لجميع الدول الأعضاء مصلحة حقيقية في نجاحها.
    Listed below are key systemic issues that could have an impact on the Organization's ability to attract, retain and effectively engage high performing staff. UN وترد فيما يلي المسائل العامة الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة المنظمة على اجتذاب موظفين جيدي الأداء واستبقائهم وجعلهم يشاركون في عملها مشاركة فعالة.
    The need to satisfy new and rapidly evolving operational requirements in a very short time frame is commonplace in dynamic peacekeeping operations, and failure to procure in a timely manner can have an adverse impact on the Organization's ability to implement its mandates. UN والواقع أن الحاجة إلى تلبية احتياجات جديدة وتشغيلية آخذة في التطور بسرعة وفي إطار زمني قصير جداً تشكل أمرا عادياً في عمليات حفظ السلام الدينامية وقد يؤثر عدم التمكن من الشراء في الوقت المناسب تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    24. Despite the relatively stable financial situation of peacekeeping operations and the improvement in the settlement of debts owed to the Member States, the Group remained concerned at the impact of ageing unpaid assessments, with its varying uncertainty of recoverability, on the Organization's ability to meet its financial obligations. UN 24 - ورغم الوضع المالي المستقر نسبياً لعمليات حفظ السلام، والتحسن الذي طرأ على تسوية الديون للدول الأعضاء فإن المجموعة تظل على قلقها إزاء تأثير التأخر المديد في تسديد الاشتراكات المقدرة بما يصحبه من عدم يقين متباين بشأن استردادها، على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    The ageing of unpaid assessments, with its varying uncertainty of recoverability, impacts on the Organization's ability to meet its financial obligations, especially since the United Nations did not make a provision for the possible non-collection of amounts owing from Member States. UN وتؤثر الأنصبة المقررة غير المسددة لفترة طويلة مع اختلاف درجة عدم التيقن في إمكانية تحصيلها على قدرة المنظمة في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولا سيما أن الامم المتحدة ليس لديها اعتماد لتغطية المبالغ المستحقة من الدول الأعضاء التي يحتمل عدم تحصيلها.
    Indeed, the strength of the continuing partnership of the United Nations with civil society will depend to an extent on the Organization's ability to show that its partners offer the sound experience, expertise, outreach or representation needed to enhance its processes and conform to reasonable standards of integrity and governance. UN وفي الواقع فإن قوة شراكة الأمم المتحدة المتواصلة مع المجتمع المدني ستعتمد، إلى حد ما، على قدرة المنظمة على إظهار أن الجهات الشريكة لها تقدم ما يلزم من تجارب سليمة، أو خبرات أو قدرة على التوعية أو التمثيل لتعزيز عمليات الأمم المتحدة، كما أنها تطابق معايير معقولة بشأن النزاهة والإدارة.
    12. The Advisory Committee has previously stated its concern about the issue of unpaid assessments, which have an adverse impact on the Organization's ability to meet its financial obligations. UN 12 - وقد سبق أن أعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن مسألة الأنصبة غير المسددة التي تؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    The shortage of funds, in particular for reconnaissance and planning, for the start-up of operations and for the recruitment and training of personnel imposes severe constraints on the Organization's ability to deploy, with the desired speed, newly approved operations. UN ٨٩ - إن اﻷزمة المالية موهنة بصفة خاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام فالعجز في اﻷموال، لا سيما في مجال الاستطلاع والتخطيط، وبدء العمليات، وتعيين اﻷفراد وتدريبهم، يفرض قيودا شديدة على قدرة المنظمة على وزع العمليات الموافق عليها حديثا بالسرعة المرغوب فيها.
    In addition, the Secretary-General has made far-reaching proposals (see A/48/707 and A/48/945 and Corr.1) to streamline administrative procedures which have a direct impact on the Organization's ability to support and staff peace-keeping operations, including their civilian components, in a timely and effective manner. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقدم اﻷمين العام بمقترحات شاملــة، )انظــر A/48/707 و A/48/945 و (Corr.1 لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية ذات اﻷثر المباشر على قدرة المنظمة على دعم عمليات حفظ السلم وتوفير الموظفين لها، بما فيها عناصرها المدنية، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    But I must add that adhering to such a course is becoming increasingly untenable and putting great strains on the Organization's ability to fulfil its mandates " . Notes UN ولكن ينبغي لي أن أضيف أن التزام مثل هذا النهج يزداد تحقيقه صعوبة ويرتب أعباء جسيمة على قدرة المنظمة على أداء الولايات المكلفة بها " .
    Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    The accumulation of arrears in assessed contributions had a negative effect on the Organization's ability to fulfil its mandate. UN فتراكم المتأخرات في الاشتراكات المقررة يؤثر سلباً في قدرة المنظمة على أداء ولايتها.
    The disorderly development of some peace-keeping operations casts doubt on the Organization's ability to manage conflicts. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more