"on the part of all states" - Translation from English to Arabic

    • من جانب جميع الدول
        
    • لدى جميع الدول
        
    • بين جميع الدول
        
    • من جانب كافة الدول
        
    • من جانب كل الدول
        
    Similar action on the part of all States would enhance international security. UN وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي.
    Similar action on the part of all States would enhance international security. UN وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي.
    The international community therefore has a genuine interest in, and a legitimate right to press for, a commitment on the part of all States in that regard. UN لذلك فإن للمجتمع الدولي مصلحة حقيقية وحق مشروع في الضغط للحصول على التزام من جانب جميع الدول في ذلك الشأن.
    The more balanced and comprehensive representation of all continents would lead to a better sense of ownership of the Security Council on the part of all States. UN ومن شأن التمثيل الأكثر شمولا وتوازنا لكل القارات في مجلس الأمن أن يفضي إلى شعور أفضل لدى جميع الدول بأنه مجلسها.
    Noting that there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned which would allow for the consideration of those submissions, the Commission decided to defer further the establishment of the relevant subcommissions. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم حدوث أي تطورات تشير إلى وجود اتفاق بين جميع الدول المعنية يتيح النظر في تلك الطلبات، قررت اللجنة أن تواصل إرجاء إنشاء اللجان الفرعية المعنية بالنظر فيها.
    Clearly, the right solution to global problems will require coordinated and -- most important -- voluntary efforts on the part of all States. UN ومن الواضح أن الحل الصحيح للمشاكل العالمية يتطلب بذل جهود منسقة وطوعية - وهذا هو الأهم - من جانب جميع الدول.
    An urgent priority task that calls for resolute commitment on the part of all States parties to the treaty, in particular the nuclear Powers. UN وهي مهمة ذات أولوية ملحة تستدعي الالتزام الموطد العزم من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول النووية.
    There must be a commitment on the part of all States to make solidarity among them a way of life. UN يجب أن يكون هناك التزام من جانب جميع الدول بأن تجعل التضامن فيما بينها أسلوب حياة.
    Myanmar believes that, with this commitment on the part of all States concerned, UNESCO's efforts in this regard will be successful. UN وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية.
    The Commission noted that for these submissions there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned which would allow for their consideration, and decided to defer further the establishment of a subcommission. UN وأشارت اللجنة إلى أن أي تطورات لم تطرأ على هذه البلاغات تفيد عن وجود موافقة من جانب جميع الدول المعنية بما يتيح النظر فيها، وعليه قررت مواصلة إرجاء إنشاء لجنة فرعية.
    So, what is the environment necessary for ongoing reductions in nuclear weapons to continue to their logical conclusion? What kind of international security situation must exist? One could postulate that such a security situation includes clear and full compliance on the part of all States with their international obligations, particularly those under the NPT. UN إذن، ما هي البيئة اللازمة للمضي بعمليات التقليص الجارية في مجال الأسلحة النووية إلى نهايتها المنطقية؟ وأي وضع آمن دولي يجب أن يكون قائماً؟ قد يفترض المرء أن هذا الوضع الأمني يشمل الامتثال الواضح والكامل من جانب جميع الدول لالتزاماتها الدولية، ولا سيما تلك التي تفرضها معاهدة عدم الانتشار.
    The commitment to multilateralism should lead to the exercise of shared responsibility on the part of all States in the attainment of those commitments and goals. UN وينبغي أن يؤدي الالتزام بالتعددية إلى ممارسة المسؤولية المشتركة من جانب جميع الدول في عملية تحقيق تلك الالتزامات والأهداف.
    To that end, my delegation calls for a cooperative and constructive attitude on the part of all States parties to the NPT, notably the nuclear-weapon States, in future sessions of the Preparatory Committee so as to maximize the usefulness of the process. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يُطالب وفد بلدي باتخاذ موقف متعاون وبنﱠاء من جانب جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الدورات المقبلة للجنة التحضيرية بغية زيادة فائدة العملية إلى أقصى مدى.
    The next steps in the process of revitalization of the First Committee should involve greater political will on the part of all States to engage in a constructive dialogue and to respond to the concerns of the international community. UN والخطوات التالية في عملية إنعاش اللجنة اﻷولى يجب أن تشمل إرادة سياسية أقوى من جانب جميع الدول للدخول في حوار بناء وللاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    This is an urgent and priority task and needs a firm commitment on the part of all States Parties to the Treaty, above all the nuclear Powers, in accordance with the letter and the spirit of the Treaty. UN ويقتضي إنجاز هذه المهمة ذات الطابع الملح واﻷولوية العالية التزاما ثابتا من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، والدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصفة خاصة، وذلك وفقا لنص وروح المعاهدة.
    As has been pointed out, the promotion and protection of judicial independence requires an ongoing commitment on the part of all States. UN " ٥٧- وكما سبق ذكره، يقتضي تعزيز استقلال القضاء وحمايته التزاماً متواصلاً من جانب جميع الدول.
    Noting that there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned which would allow for the consideration of those submissions, the Commission decided to defer further the establishment of the relevant subcommissions. UN وإذ لاحظت اللجنة عدم حدوث أي تطورات تشير إلى وجود موافقة لدى جميع الدول المعنية تسمح بالنظر في تلك التقارير، فقد قررت أن ترجئ مرة أخرى إنشاء اللجان الفرعية ذات الصلة.
    Tackling terrorism called for political will on the part of all States and the avoidance of double standards and selective approaches when dealing with terrorist groups. UN وأضاف أن التصدي للإرهاب يتطلب توافر الإرادة السياسية لدى جميع الدول وتجنب ازدواج المعايير والنهج الانتقائية عند التعامل مع الجماعات الإرهابية.
    Express our conviction that achieving the objective of eliminating and prohibiting nuclear weapons forever requires firm political will on the part of all States, particularly those States possessing nuclear weapons. UN نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The Commission noted that there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned which would allow for the consideration of this submission, and decided to defer further the establishment of a subcommission. UN وإذ لاحظت اللجنة عدم حدوث أي تطورات تشير إلى وجود اتفاق بين جميع الدول المعنية يتيح النظر في ذلك الطلب، فقد قرّرت أن ترجئ مرة أخرى إنشاء لجنة فرعية لبحثه.
    In this connection, Brazil once more emphasizes the need for clear, unambiguous and binding commitments to a phased programme for achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons on the part of all States possessing these weapons as the best guarantee against nuclear proliferation. UN وبهذا الخصوص تؤكد البرازيل مرة أخرى الحاجة إلى تعهدات واضحة ولا لبس فيها وملزمة ببرنامج على مراحل لتحقيق هدف اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية من جانب كافة الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة بوصف ذلك أفضل ضمان للحماية من الانتشار النووي.
    Currently, environmental issues also demand urgent action on the part of all States. UN وفي الوقت الحالي، تتطلب المسائل البيئية أيضا العمل بصفة عاجلة من جانب كل الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more