"on the part of certain" - Translation from English to Arabic

    • من جانب بعض
        
    • لدى بعض
        
    But we believe that the stalemate currently plaguing much of this system is due above all to the lack of political will on the part of certain States to achieve meaningful progress, especially on nuclear disarmament. UN ولكننا نرى أن الجمود الذي يعاني منه جانب كبير من هذا النظام يعود بالدرجة الأولى إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب بعض الدول لإحراز تقدم ذي مغزى، ولا سيما بشأن نزع السلاح النووي.
    The principal difficulty facing the disarmament machinery is the lack of genuine political will on the part of certain States to achieve real progress, in particular on nuclear disarmament. UN إن الصعوبة الرئيسية التي تواجه آلية نزع السلاح هي عدم وجود إرادة سياسية حقيقية من جانب بعض الدول لتحقيق تقدم حقيقي، خاصةً بشأن نزع السلاح النووي.
    Its financial crisis is the result of an unwarranted unwillingness on the part of certain countries to pay their dues in full and on time. UN وأزمتها المالية تنتج عن عدم استعداد لا مبرر له من جانب بعض البلدان لتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    The stalemate stemming from the lack of political will on the part of certain actors that has persisted for several years in the negotiations on the multilateral disarmament machinery increase the value of multilateralism. UN وإن حالة الجمود التي استمرت لعدة سنوات في المفاوضات حول إنشاء آلية متعددة الأطراف لنزع السلاح، الناجمة عن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، تزيد من قيمة تعددية الأطراف.
    Communities also reported a continuing lack of cultural awareness and sensitivity on the part of certain troops involved in raids. UN وأفادت المجتمعات أيضاً باستمرار عدم وجود وعي ثقافي لدى بعض القوات المشاركة في الغارات.
    During the investigations, the Panel noted that there was a significant shortcoming on the part of certain Member States with respect to implementation of the asset freeze. UN وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول.
    My delegation is disturbed to witness the increasing tendency on the part of certain influential members to be selective in addressing questions of international peace and security that come before the Council. UN ومما يسبب القلق لدى وفدي مشاهدته الاتجــاه المتزايد من جانب بعض اﻷعضــــاء ذوي النفوذ الى أن يكونوا انتقائيين في تداول مسائــل السلــم واﻷمــن الدوليين التي تعرض على المجلس.
    The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. UN ولا تزال منطقة شمال شرقي آسيا تعاني من زعزعة الاستقرار، نظرا لاستمرار سياسة الحرب الباردة من جانب بعض البلدان حتى بعد إنهيار هيكل المواجهة بين الشرق والغرب وانتهاء الحرب الباردة.
    The stalemate in disarmament negotiations, which is the result of a lack of political will on the part of certain stakeholders, has left the multilateral disarmament machinery in stasis for over a decade. UN وحالة الجمود التي أصابت مفاوضات نزع السلاح، والتي جاءت نتيجة عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض الجهات صاحبة المصلحة قد تركت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة ركود لأكثر من عقد.
    During the crisis, the inexplicable hesitations and reservations on the part of certain members of the Security Council had helped strengthen the defiant attitude of the camp of the former Ivorian President, whose troops had continued to perpetrate atrocities against the civilian population and attacks against United Nations civilian personnel and UNOCI troops. UN وقال إنه خلال الأزمة ساعد التردد والتحفظ غير المفهوم من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن على تعزيز موقف التحدي الذي اتخذه معسكر رئيس كوت ديفوار السابق الذي واصلت قواته جرائمها ضد السكان المدنيين وهجماتها على الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة وعلى قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    There had been a dangerous tendency on the part of certain countries to twist and politicize discussions of the Treaty's article VI in an effort to provide political cover for programmes aimed at developing weapons-grade fissile materials, which could only serve non-peaceful purposes. UN وقد كان هناك اتجاه خطير من جانب بعض البلدان لقلب وتسيس المناقشات الجارية حول المادة السادسة من المعاهدة في محاولة لتقديم غطاء سياسي للبرامج الرامية إلى تطوير مواد انشطارية صالحة لصنع الأسلحة النووية، وهو ما لا يخدم سوى الأغراض غير السلمية.
    The report concluded, inter alia, that there had been some exceeding of authority on the part of certain individuals and groups and that the excess of use of authority by certain police representatives in the course of detention of citizens during and after their action was indisputable. UN وخلص التقرير، في جملة أمور، إلى أنه حدث بعض التجاوز للسلطة من جانب بعض اﻷفراد والفئات وأن حقيقة ما جرى من تجاوز في استخدام السلطة من جانب بعض ممثلي الشرطة خلال احتجاز مواطنين أثناء وبعد ما اتخذ من إجراءات لم يكن محلا لخلاف.
    It is inadmissible to remain indifferent to the facts of taking sides and participation in armed clashes on the part of certain personnel of the CIS peacekeepers. UN إن من غير المقبول الوقوف دون اكتراث إزاء ما يقع من انحياز ومشاركة في الاصطدامات المسلحة من جانب بعض موظفي حفظ السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة.
    The delegation of Togo is delighted that this idea aroused a great deal of interest on the part of certain large Powers that are prepared to provide logistical support for such a buffer force. UN ومما يسعد وفد توغو أن هذه الفكــرة أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام لدى بعض الدول الكبرى المستعدة لتقديم دعم سوقي لهذه القوة الحاجزة.
    In addition, recent years had witnessed growing protectionist tendencies on the part of certain States, which had greatly curtailed least developed countries' exports to world markets. UN وعلاوة على ذلك أصبحنا نشهد في السنوات الأخيرة تزايد النزعات الحمائية لدى بعض الدول، مما أدى إلى الحد كثيرا من قدرة أقل البلدان نموا على نفاذ صادراتها إلى الأسواق العالمية.
    In our opinion, no change in the working methods of this Commission could change the fact that there is a clear lack of political will on the part of certain countries to advance the multilateral approach to disarmament and, in particular, the question of nuclear disarmament. UN إن أي تغيير في أسلوب عمل هذه اللجنة لن يغير في رأينا من حقيقة الغياب الواضح للإرادة السياسية لدى بعض البلدان لتعزيز نهج تعددية الأطراف في نزع السلاح، وخصوصا في مجال نزع السلاح النووي.
    It was stated that, with a political will on the part of certain delegations, progress on the working papers could be achieved resulting in the increased authority and efficiency of the United Nations and democratization of its organs, in particular the Security Council. UN وذكر أن بالإمكان إحراز تقدم بشأن ورقتي العمل، إذا توفرت إرادة سياسية لدى بعض الوفود، وسيفضي ذلك إلى ازدياد سلطة وكفاءة الأمم المتحدة وإرساء الطابع الديمقراطي في أجهزتها، ولا سيما في مجلس الأمن.
    The current system will be unable to protect fish resources from over-exploitation because of the absence of political will on the part of certain States to respect special fishing agreements related to size and procedure. UN ويرجع هذا إلى عدم وجود رغبة سياسية لدى بعض الدول في احترام القواعد الخاصة بالصيد من الناحية الكمية ومن ناحية أساليب الصيد.
    The main problem in revitalizing the work of the General Assembly is the lack of political will on the part of certain States that want to impose their narrow political interests over the majority democratic viewpoint of the international community. UN وتكمن المشكلة الرئيسية لتنشيط عمل الجمعية العامة في عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول التي تريد أن تفرض مصالحها الخاصة الضيقة على وجهة النظر الديمقراطية التي تحظى بالأغلبية لدى لمجتمع الدولي.
    In our view, the major problem facing multilateral disarmament negotiations is the lack of genuine political will on the part of certain Western countries. UN نرى أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف تتمثل في انعدام الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض البلدان الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more