"on the part of the states" - Translation from English to Arabic

    • من جانب الدول
        
    • لدى الدول
        
    This, in turn, will require good faith on the part of the States possessing nuclear weapons. UN وذلك بدوره يتطلب إظهار حسن النية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Goodwill on the part of the States being reviewed and those making recommendations guaranteed the success of that work. UN كما أن توفُّر حُسن النيَّة من جانب الدول التي يجري استعراضها والدول التي تقدم توصيات تضمن نجاح ذلك العمل.
    It required a lot of political courage and trust on the part of the States to finalize the Chemical Weapons Convention. UN لقد تطلب الانتهاء من إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية الكثير من الشجاعة السياسية والثقة من جانب الدول.
    In fact, the purpose of the African Population Commission, established in 1993, is to bring maximum political attention to and action on population on the part of the States members of the Organization of African Unity. UN وفي حقيقة اﻷمر، يتمثل هدف اللجنة السكانية الافريقية المنشأة في عام ١٩٩٣ في إيلاء أقصى قدر من الاهتمام السياسي للسكان واتخاذ الاجراءات في هذا المجال من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    Furthermore, UNHCR emphasized that an essential condition for the prevention of involuntary mass movements is adequate political will on the part of the States directly concerned, and by the international community as a whole. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    282. Nonetheless, an interpretative declaration, like a reservation, may logically generate three types of reactions on the part of the States and international organizations concerned: UN 282 - لكن وكما هو الحال في التحفظات، يمكن للإعلان التفسيري، من حيث المنطق السليم، أن يُحدث لدى الدول والمنظمات الدولية المعنية ثلاثة أنواع من ردود الفعل:
    The cases presented involve individuals, groups and situations requiring attention and action on the part of the States concerned. UN وتتعلق القضايا المعروضة عليه بأفراد وجماعات ومواقف تستدعي الاهتمام والتصرف من جانب الدول المعنية.
    In our opinion, human-rights values, to become universal and self-sustaining, must ensure the complete elimination of dual attitudes or selectivity on the part of the States Members of the United Nations. UN إننا نرى أنه بغية أن تصبح القيم التي تتحلى بهـــا حقوق الانسان عالمية ومستديمة، يجب أن تكفل التخلص التام من المواقف المزدوجة أو الانتقائية من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    There can be no serious commitment on the part of the States Members of the United Nations to poverty eradication without addressing global military spending and its direct impact on both the environment and people living in poverty. UN ولا يمكن أن يكون هناك التزام جدي من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر دون معالجة الإنفاق العسكري العالمي وتأثيره المباشر سواء في البيئة أو في الناس الفقراء.
    The lack of action on the part of the States to meet the needs of women in the above-described situations constitutes an act of torture and inhuman treatment. UN ومن شأن عدم اتخاذ إجراء من جانب الدول لتلبية احتياجات النساء في الحالات الوارد وصفها أعلاه أن يُشكل عملا من أعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    The Committee reminds HKSAR that the provisions of the Covenant constitute a legal obligation on the part of the States parties. UN 27- تُذَكِّر اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن أحكام العهد تشكل التزاماً قانونياً من جانب الدول الأطراف.
    There must therefore be a strong political will on the part of the States parties that would sign and ratify the Statute. UN ويجب لذلك وجود إرادة سياسية قوية من جانب الدول اﻷطراف التي سوف توقﱢع وتصادق على النظام اﻷساسي .
    Torture took place in over 100 countries in all regions of the world; the scope of the problem justified some discretion for the sub-committee to encourage cooperation on the part of the States Parties that refused to cooperate or implement the recommended improvements. UN وأضافت أن التعذيب يمارس في أكثر من مائة بلد في جميع مناطق العالم وأن نطاق المشكلة يبرر منح اللجنة الفرعية بقدر من حرية التصرف لتشجيع التعاون من جانب الدول اﻷطراف التي ترفض التعاون أو تنفيذ التحسينات الموصى بها.
    The implementation of all those steps requires a great financial effort on the part of the States suffering from the drug trafficking problem and whose resources for the most part are not available in the necessary quantities. UN ويتطلب تنفيذ كل تلك الخطوات جهدا ماليا كبيرا من جانب الدول التي تعاني من مشكلة الاتجار بالمخدرات ولا تكون مواردها، في معظم الأحيان، متوفرة بالكميات الضرورية.
    25. If that was an attempt on the part of the States concerned to show respect for human life, they should recall that victims also had rights: the right to life of criminals could not be bought at the expense of innocent people. UN ٢٥ - وقال إنه إذا كانت هذه محاولة من جانب الدول المعنية ﻹظهار الاحترام للحياة البشرية فعليها أن تتذكر أن الضحايا لهم أيضا حقوق ولا يمكن أن يُشترى حق المجرمين في الحياة على حساب اﻷبرياء.
    " - My delegation's concern is that such concluding observations mentioned above do not promote constructive dialogue on the part of the States parties, neither do they help to encourage steady implementation of the Convention, nor do they enhance the Committee's prestige and credibility. UN " - وما يقلق وفدي أن هذه الملاحظات الختامية المذكورة أعلاه لا تشجع الحوار البناء من جانب الدول الأطراف، ولا تساعد على تشجيع التنفيذ المطرد للاتفاقية، ولا تعزز هيبة اللجنة ومصداقيتها.
    125. At the Cartagena Summit, the increasing appreciation on the part of the States Parties for the work of the ISU was recorded as was the evolution in terms of the support provided by the ISU. UN 123- في قمة كارتاخينا، كان الدعم الذي قدمته وحدة دعم التنفيذ وكذلك الأنشطة التي اضطلعت بها محل تقدير متزايد من جانب الدول الأطراف.
    Progress on nuclear disarmament requires political will on the part of the States that possess nuclear weapons, especially the two States that possess 95 per cent of the world's nuclear stocks: the United States and the Russian Federation. UN إن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي يستلزم الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما الدولتان اللتان تملكان 95 في المائة من المخزونات النووية في العالم: الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    The failure to implement the numerous Assembly resolutions must be eliminated. The resolutions constitute an important body of norms, but they remain inert because their non-compliance is related to the lack of political will on the part of the States that have political, military or economic power. UN ويجب إزالة الإحجام عن تنفيذ القرارات الكثيرة للجمعية، فالقرارات تشكل مجموعة هامة من المعايير، لكنها تبقى مشلولة لأن عدم الامتثال لها يعود إلى انعدام الإرادة السياسية لدى الدول التي تتمتع بسلطان سياسي وعسكري أو اقتصادي.
    147. One of the biggest challenges identified was a lack of political will on the part of the States to implement the Declaration and to consider indigenous peoples' rights more broadly. UN 147- ومن أكبر التحديات التي تم الوقوف عليها انعدام الرغبة السياسية لدى الدول في تنفيذ الإعلان والنظر إلى حقوق الشعوب الأصلية نظرة أشمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more