"on the parties to" - Translation from English to Arabic

    • إلى الطرفين أن
        
    • على الأطراف في
        
    • الطرفين إلى
        
    • على الطرفين
        
    • على أطراف
        
    • إلى أطراف
        
    • إلى الطرفين بذل
        
    • لطرفي
        
    • من الطرفين أن
        
    • من اﻷطراف أن
        
    • على عاتق أطراف
        
    • على طرفي
        
    • بشأن الأطراف في
        
    • بشأن أطراف
        
    • إلى اﻷطراف أن
        
    The European Union calls on the parties to resume political dialogue, to continue the negotiations in order to make progress on the implementation of the Interim Agreement and the Hebron protocol, and to resume the final status talks. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين أن يستأنفا الحوار السياسي، وأن يواصلا المفاوضات بغية إحراز التقدم نحو تنفيذ الاتفاق المؤقت وبروتوكول الخليل، وأن يستأنفا محادثات المركز النهائي.
    “8. Calls also on the parties to implement without delay all the confidence-building measures to which they committed themselves during the fourth round of the inter-Tajik talks; UN " ٨ - يطلب أيضا إلى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛
    Dominant mediation practices tend to focus on the parties to conflicts -- individuals, States and organizations -- rather than on the relationships among those entities. UN وتميل ممارسات الوساطة السائدة إلى التركيز على الأطراف في النـزاعات؛ سواء كانوا أفرادًا أو دولاً أو تنظيمات، بدلاً من التركيز على العلاقات بين هذه الكيانات.
    He called on the parties to begin direct negotiations towards a peaceful and lasting solution to the protracted sovereignty dispute. UN ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده.
    The onus, however, is on the parties to ensure, in their own interest, that unarmed observers are able to operate in a secure environment. UN غير أن المسؤولية تقع على الطرفين لكفالة تمكين المراقبين غير المسلحين من العمل في بيئة آمنة، وذلك لمصلحة الطرفين.
    The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. UN ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Called on the parties to the conflict to cooperate fully with the International Mediation Committee and with the force by, inter alia, committing themselves to a ceasefire and to a political solution to the dispute; UN طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    14. Calls again on the parties to increase their efforts to take measures that will build confidence and contribute to the normalization of relations between them, including in particular their political relations and those in the areas listed in paragraph 14 of resolution 1398 (2002) of 15 March 2002; UN 14 - يطلب مرة أخرى إلى الطرفين بذل المزيد من الجهود من أجل اتخاذ تدابير كفيلة ببناء الثقة والإسهام في تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك بصورة خاصة العلاقات السياسية بينهما والعلاقات في المجالات الواردة في الفقرة 14 من القرار 1398 (2002) المؤرخ 15 آذار/مارس 2002؛
    The European Union calls on the parties to make every effort to revitalize the peace process and to refrain from any act which could jeopardize it. UN ويطلــب الاتحــاد اﻷوروبــي إلى الطرفين أن يبذلا كل جهد من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وأن يمتنعا عن القيام بأي عمل يمكن أن يعرضها للخطر.
    6. Calls on the parties to ensure UNIFIL is accorded full freedom of movement in the discharge of its mandate throughout its area of operation as outlined in the Secretary-General's report; UN 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Calls on the parties to ensure UNIFIL is accorded full freedom of movement in the discharge of its mandate throughout its area of operation as outlined in the Secretary-General's report; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    6. Calls on the parties to ensure UNIFIL is accorded full freedom of movement in the discharge of its mandate throughout its area of operation as outlined in the Secretary-General's report; UN 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل لدى قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    He also proposed the routine use of the good offices of those influential members of the Council who had influence and leverage on the parties to the conflict and who were seriously committed to peace. UN واقترح أيضا الاستخدام الروتيني للمساعي الحميدة لأولئك الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن الذين لديهم وسائل التأثير والضغط على الأطراف في الصراع والملتزمين التزاما جادا بالسلام.
    First, the United Nations should maintain pressure on the parties to the Comprehensive Peace Agreement, which would ensure that an incident similar to that at Abyei would not reoccur. UN أولا، أن تُبقي الأممُ المتحدة على الضغط على الأطراف في اتفاق السلام الشامل، وهو أمر من شأنه أن يكفل عدم تكرار حادث مماثل لحادث أبيي.
    The Council welcomed the ongoing negotiations in Addis Ababa and called on the parties to cease hostile acts and to find a political solution swiftly. UN ورحب المجلس بالمفاوضات الجارية في أديس أبابا، ودعا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية وإيجاد حل سياسي سريع.
    We call on the parties to resume negotiations with a view to reaching a durable political solution. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    There is clearly a need to exert greater pressure on the parties to implement their commitments under the roadmap. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق.
    It was noted that some of the indicators of achievements focused more on the parties to conflict rather than what was being done by the Department of Peacekeeping Operations. UN ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام.
    The Committee calls on the parties to the peace process, as well as on all States, to do everything in their power to protect and save the peace process at this crucial juncture. UN وتطلب اللجنة إلى أطراف عملية السلام، وكذلك الدول كافة، أن تقوم بكل ما في وسعها لحماية عملية السلام وإنقاذها في هذا المنعطف الحاسم.
    14. Calls again on the parties to increase their efforts to take measures that will build confidence and contribute to the normalization of relations between them, including in particular their political relations and those in the areas listed in paragraph 14 of resolution 1398 (2002) of 15 March 2002; UN 14 - يطلب مرة أخرى إلى الطرفين بذل المزيد من الجهود من أجل اتخاذ تدابير كفيلة ببناء الثقة والإسهام في تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك بصورة خاصة العلاقات السياسية بينهما والعلاقات في المجالات الواردة في الفقرة 14 من القرار 1398 (2002) المؤرخ 15 آذار/مارس 2002؛
    The decision of the arbitral tribunal shall be final and binding on the parties to the difference. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي النزاع.
    Expressing concern about the violations of existing agreements, and calling on the parties to respect their relevant obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بكل من الطرفين أن يتقيد بما عليه من التزامات،
    19. Calls on the parties to honour their commitments to ensure UNHCR and UNPROFOR unimpeded access throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina in performance of their mandate, and in particular calls upon the Bosnian Croat party to release infrastructure equipment and material urgently needed for humanitarian relief; UN ١٩ - يطلب من اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها لتأمين وصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية دون عائق إلى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل أدائهما لولايتهما، ويطلب على وجه الخصوص من الطرف الكرواتي البوسني أن يفرج عن المعدات ومواد الهياكل اﻷساسية اللازمة على وجه الاستعجال لﻹغاثة اﻹنسانية؛
    In this respect, it remains incumbent on the parties to the conflict to find a negotiated solution to the present crisis. UN وفي هذا السياق، ستظل على عاتق أطراف النزاع مسؤولية إيجاد حل تفاوضي لﻷزمة الحالية.
    An advisory opinion would have no binding effect on the parties to this dispute or on the General Assembly. UN فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة.
    Following its meeting on 12 October 2009, the Working Group adopted its conclusions on the parties to the armed conflict in Myanmar (S/AC.51/2009/4). UN واعتمد الفريق العامل، في أعقاب جلسته المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009، استنتاجاته بشأن الأطراف في النـزاع المسلح في ميانمار (S/AC.51/2009/4).
    Following its meeting on 29 April 2010, the Working Group adopted its conclusions on the parties to the armed conflict in Sri Lanka (S/AC.51/2010/2). UN وقد اعتمد الفريق العامل بعد اجتماعه المعقود في 29 نيسان/أبريل 2010 استنتاجاته بشأن أطراف النزاع المسلح في سري لانكا (S/AC.51/2010/2).
    The Council calls on the parties to engage in a comprehensive political dialogue aimed at achieving national reconciliation in Burundi. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياســي شامــل بهــدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more