"on the periphery" - Translation from English to Arabic

    • على هامش
        
    • على أطراف
        
    • على الهامش
        
    • في ضواحي
        
    • في أطراف
        
    • في المناطق المحيطة
        
    • المحيط
        
    • على حواف
        
    • المحيطة بالدول العربية
        
    There is another element that I must add, because I come from a small country that has always been on the periphery of global power. UN وهناك عنصر آخر يجب أن أضيفه، لأنني أنتمي إلى بلد صغير ظل دائما على هامش القوى العالمية.
    The West Indies have always been on the periphery of dominant economic systems — in reference, that is, to the post-Columbian era. UN إن منطقة جزر الهند الغربية كانت على الدوام على هامش اﻷنظمة الاقتصادية المسيطرة - وأقصد بذلك حقبة ما بعد كولومبوس.
    Without union, Africa will remain on the periphery of history. UN فأفريقيا بدون وحدة ستظل على هامش التاريخ.
    As a result, a large part of the rural population has swelled the numbers of the already crowded marginal urban sectors, creating new shantytowns in the city outskirts, mainly on the periphery of department capitals and Managua. UN وكنتيجة لذلك، هاجر جزء كبير من السكان الريفيين أدى إلى تضخم أعداد القطاعات الحضرية الهامشية المكتظة بالفعل، وإقامة مناطق عشوائية على مشارف المدن، وبخاصة على أطراف عواصم المقاطعات الإدارية وماناغوا.
    All of these we support, yet we are faced with a clear indication that we are still on the periphery. UN ونحن نؤيد كل ذلك، ولكننا إزاء مؤشر واضح على أننا لا نزال على الهامش.
    This situation is compounded by the tendency for housing programmes to be situated on the periphery of towns, owing to lower direct construction costs and the availability of land from the private sector. UN وتتفاقم هذه الحالة بجنوح برامج الإسكان إلى اختيار أراض تقع في ضواحي المدن، بسبب تدني تكاليف البناء المباشرة وتوفر الأراضي من القطاع الخاص.
    These official camps, three of which are located on the periphery of the city, are characterized by poor water, sanitation and health facilities, very high malnutrition rates and little prospect of employment or income-generating activities. UN وتتميز هذه المعسكرات الرسمية، التي توجد ثلاثة منها في أطراف المدينة، ببؤس مرافق المياة والنظافة والصحة، وبمعدلات مرتفعة للغاية لسوء التغذية وضآلة فرص الحصول على عمل أو القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    A number of countries had undertaken massive construction projects on the periphery of cities with no infrastructure or jobs or city life. UN ونفذ عدد من البلدان مشاريع بناء ضخمة في المناطق المحيطة بالمدن بدون توفير أي بنى تحتية أو فرص عمل أو فرص للحياة حياة المدن.
    235. If globalization involves costs as well as benefits, being on the periphery of the global economy is even more problematic. UN ٥٣٢ - وإذا كانت العولمة تنطوي على تكاليف وفوائد، فإن البقاء على هامش الاقتصـاد العالمــي يثير مزيدا مــن المشاكل.
    As a result, loans served as a self-perpetuating mechanism of poverty aggravation and a block on economic development on the periphery of the capitalist world system. UN ونتيجة لذلك، فإن القروض هي مجرد آلية لاستمرار تفاقم الفقر وعرقلة التنمية الاقتصادية على هامش النظام العالمي الرأسمالي.
    It is the countries that are located on the periphery of the international system, in particular the least developed countries, that are the most vulnerable to security threats. UN والبلدان الواقعة على هامش النظام الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا، هي أشد البلدان تعرضا للمخاطر الأمنية.
    Africa will remain on the periphery of the global village unless we, as leaders, awaken to the imperatives of the ever-changing requirements. UN وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما.
    Without appropriate and affordable housing, refugee women and their families remain on the periphery of society. UN وبدون توفر سكن لائق معقول التكلفة، تبقى النساء اللاجئات ويبقى أطفالهن على هامش المجتمع.
    The majority of the most vulnerable Member States are located on the periphery of the international system. UN وغالبية الدول الأعضاء الأكثر ضعفا تعيش على هامش النظام الدولي.
    Human rights cannot be adequately promoted and protected if, in many countries, poverty persists and if their peoples continue to live on the periphery of development and their populations continue to endure the hardship of extreme poverty. UN إن حقوق الانسان لا يمكن تعضيدها وحمايتها بالقدر اللازم اذا ظل الفقر منتشرا في الكثير من البلدان؛ واذا ظلت شعوبها تعيش على هامش التنمية ويستمر سكانها في تحمل صعاب الفقر المدقع.
    For many island developing States which have remained on the periphery of international programmes for development, the implementation of the agreements adopted in Barbados will create the opportunity to participate as contributors and beneficiaries in a truly global effort. UN وبالنسبة للكثير من الدول الجزرية النامية التي ظلت على هامش البرامج الدولية للتنمية، فإن تنفيذ الاتفاقات التي أقرت في بربـادوس، سيهيئ لهــا الفرصة للاشتــراك، كمساهمة وكمستفيدة، في جهد عالمي حقيقي.
    Yet the problems of the region do not end here. They are compounded by the situation in Iraq and many crises on the periphery of the Arab region, in addition to the failure of the march towards democratization and economic and social modernization. UN غير أن مشكلات المنطقة لم تقف عند هذا الحد، فهناك الآن الوضع في العراق، وهناك عدة أزمات على أطراف المنطقة العربية، وهناك أيضا الفشل في مسيرة الديمقراطية والتحديث الاقتصادي والاجتماعي.
    While there was much discussion about the potential of production networks for computer-related services, the evidence largely consisted of the example of India and several countries on the periphery of the OECD. UN وبينما يتركز قدر كبير من المناقشات على إمكانات شبكات الإنتاج فيما يتصل بإنتاج الخدمات ذات الصلة بالحاسوب، فإن الأدلة تقتصر إلى حد كبير على مثال الهند وعدة بلدان على أطراف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    There was a continuing need to struggle for those who remained on the periphery so as to fulfil the promise of political equality for the peoples of the small island Territories. UN وهناك حاجة مستمرة للنضال من أجل الذين لا يزالون على الهامش للوفاء بوعد تحقيق المساواة السياسية لشعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة.
    However, the Committee is concerned that, as noted by the State party, although recognized as a universal right, many children remain unregistered, particularly on the periphery of large cities, in rural and remote areas and in the lands of the indigenous population. This impedes the full exercise of children's rights. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العديد من الأطفال، رغم اعتبار التسجيل حقا جامعا، يبقون، كما أفادت الدولة الطرف، غير مسجلين، لا سيما في ضواحي المدن الكبرى والمناطق الريفية النائية وأراضي السكان الأصليين وهذا يعوق ممارسة الأطفال حقوقهم ممارسة كاملة.
    Similarly, it is estimated that of the more than 600,000 squatter citizens who had their homes demolished by the end of 1992, approximately one third have been allocated land in one of the resettlement areas on the periphery of the city. UN كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة.
    Countries on the periphery tend to be poorer and more dependent on commodities than the more developed world, and they must repay more than $1.4 trillion in bank loans in 2009 alone. These loans cannot be rolled over without international assistance. News-Commentary إن بلدان المحيط أفقر من البلدان الأكثر تقدماً وأعظم منها ميلاً إلى الاعتماد على السلع الأساسية، ومن المفترض أن تسدد أكثر من 1,4 تريليون دولار من القروض المصرفية خلال عام 2009 وحده. ولن يتسنى لهذه البلدان ترحيل هذه القروض من دون مساعدة دولية.
    The world's poor live in densely populated squatter settlements, on the periphery of cities, which that lack the the basic necessitiess of life, leaving many inhabitants caught in a spiral of increasing vulnerability. UN إذ يعيش فقراء العالم في مستقطنات كثيفة السكان على حواف المدن، وهم يفتقرون إلى أساسيات الحياة الأولية، تاركين الكثير من السكان يقعون في دوامة التعرض المتزايدة الشدة.
    Strengthening of relations of dialogue and cooperation with countries on the periphery of the Arab region UN تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more