"on the person" - Translation from English to Arabic

    • على الشخص
        
    • على شخص
        
    • عن الشخص
        
    • المتعلق بالشخص
        
    • بشأن الشخص
        
    • على عاتق الشخص
        
    • علي الشخص
        
    • عنه على كاهل الشخص
        
    Well! Not for me but I guess it depends on the person. Open Subtitles ليس بالنسبة لي ، أظن أن هذا يعتمد على الشخص ذاته
    If the death penalty is imposed on the person, it will not be carried out. UN `3` إذا حُكم على الشخص بعقوبة الإعدام، لا تنفَّذ فيه تلك العقوبة.
    If the death penalty is imposed on the person, it will not be carried out. UN ' 3` إذا حُكم على الشخص بعقوبة الإعدام، لا تنفَّذ فيه تلك العقوبة.
    What I want you to do now is focus on the person on the television. Open Subtitles ما أريد منك أن تفعل الآن هو التركيز على شخص على شاشات التلفزيون.
    It wasn't lying, it was more like she was just letting off steam, so you don't let it out on the person you love. Open Subtitles ,لم تكن كذبة كان أشبه كانت فقط تخرج بخار كي لاتتركه يخرج على شخص تحبه
    If the information available on the person makes it possible to identify him/her clearly, the person is entered into the Schengen Information System (SIS). UN وفي حالة إذا كانت المعلومات المتاحة عن الشخص تتيح إمكانية تحديد هويته بوضوح، تُدخل البيانات الخاصة بهذا الشخص في نظام معلومات شينغين.
    However, after eight years of preparation, the new Code on the person and the Family had finally entered into force on 1 December 2004. UN ولكن بعد ثماني سنوات من الإعداد، دخل " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد أخيرا حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    But I was clear with you on the person you were getting when you asked me to take this job. Open Subtitles لكنني كنت واضحة معك بشأن الشخص الذي كنت ستحصل عليه عندما طلبت مني استلام هذه الوظيفة
    In specifying the prohibitions under a restraining order, care must be taken to provide sufficient protection without placing heavier restrictions than are necessary on the person on whom it is imposed. UN ويجب توخي العناية في تحديد المحظورات بموجب أمر الزجر، من أجل تقديم الحماية الكافية دون وضع قيود ثقيلة لا ضرورة لها على الشخص الذي يفرض عليه أمر الزجر.
    For example, national law could place the burden of proof on the claimant, or on the person that the claimant has alleged controls two associated ships. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يفرض القانون الوطني عبء الإثبات على المدعي أو على الشخص الذي يزعم المدعي أنه يسيطر على سفينتين شريكتين.
    The action plan to combat domestic violence emphasises that efforts must also focus on the person committing the violent act. UN تؤكد خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي على أنه يجب أيضا أن تركز الجهود على الشخص الذي يرتكب الفعل العنيف.
    Encroachments on the person or rights of the citizens have been criminalized, thus creating prerequisites to seek criminal liability from the perpetrators. UN والتعدّي على الشخص أو على حقوق المواطنين هو فعل مُجَرَّم، ولهذا فإنه يتطلّب شروطاً لإثبات المسؤولية الجنائية لمرتكبيه.
    This argument extends to the security measures imposed on the person concerned, including deprivation of liberty. UN وتمتد هذه الحجة إلى التدابير الأمنية المفروضة على الشخص المعني، بما في ذلك الحرمان من الحرية.
    The Government believes that efforts to combat domestic violence must also focus on the person committing the violent act. UN فالحكومة تعتقد أن الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي يجب أن تركّز أيضاً على الشخص الذي يرتكب الفعل العنيف.
    In accordance with those obligations, host countries must take all appropriate steps to prevent any attack on the person, freedom and dignity of diplomatic and consular representatives and to protect the premises of missions. UN ووفقا لهذه الالتزامات، يجب على البلدان المضيفة أن تتخذ جميع الإجراءات الملائمة لمنع وقوع أي اعتداء على شخص وحرية وكرامة الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وحماية أماكن البعثات.
    267. Article 273 prohibits indecent assault attempted or perpetrated with or without violence on the person of a child of either sex aged under 13. UN 267- وتحظر المادة 273 هتك العرض أو محاولة هتكه بدون عنف على شخص طفل من أحد الجنسين حيث يقل عمره عن 13 سنة.
    In addition, pursuant to article 29 of the Convention, the receiving State shall take all appropriate steps to prevent any attack on the person, freedom or dignity of a diplomatic agent. UN إضافة إلى ذلك وعملا بالمادة 29 من الاتفاقية تقوم الدولة المستقبلة باتخاذ كافة الخطوات الملائمة لمنع أي هجوم على شخص موظف دبلوماسي أو حريته أو كرامته.
    Instead, an application must be made to the Court of Protection, which can then appoint a deputy to act on the person's behalf. UN وبدلاً عن ذلك، يجب تقديم طلب إلى محكمة الحماية التي يمكن لها عندئذ تعيين نائب للتصرف نيابة عن الشخص.
    The right to information on the person detained, together with the non-derogable right of habeas corpus, should be considered central tools to prevent the occurrence of enforced disappearances. UN وينبغي اعتبار الحق في الحصول على ما يلزم من معلومات عن الشخص المحتجز، بالإضافة إلى الحق، غير القابل للتقييد، في أمر الإحضار، أداتين رئيسيتين لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    The Code on the person and the Family had been adopted in 2002, promulgated by the President in 2004, and published in the Official Gazette in 2005. It was applicable to all Beninese. UN وقد اعتُمِد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في عام 2002، وأعلنه الرئيس في عام 2004، ونُشِر في " الجريدة الرسمية " في عام 2005؛ وهو ينطبق على جميع البننيّين.
    b, The client has to deposit a written declaration with the financial service provider on the person on whose behalf he acts either on a commission or without it. UN ب - يتعين على العميل أن يودع إعلانا كتابيا لدى مقدم الخدمة المالية بشأن الشخص الذي يتصرف نيابة عنه إما لقاء عمولة أو بدون عمولة.
    This places enormous responsibility on the person who clears such texts for distribution, as well as on those who draft them. UN وهذا يضع مسؤولية هائلة على عاتق الشخص الذي يأذن بتوزيع هذه النصوص وكذلك على عاتق الذين يصوغونها.
    - Depends on the person. - So you're saying some people like this. Open Subtitles الأمر يتوقف علي الشخص إذاً أنتِ تقولين أن بعض الناس تحب ذلك
    From a policy point of view, a good argument exists that the best way to minimize such harm is to place liability on the person or entity that causes such harm, rather than on the State. UN فمن وجهة نظر السياسة، يوجد رأي وجيه مؤداه أن أفضل وسيلة لتقليل هذا الضرر إلى أدنى حد هو إلقاء المسؤولية عنه على كاهل الشخص أو الكيان المسبب له، بدلا من إلقائه على كاهل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more